Das Ziel von die Siedler von Catan ist es, Straßen und Siedlungen zu bauen. | Open Subtitles | " ما تقوم عليه لعبة " مستوطنوا كاتان هو شق الطرق وبناء المستوطنات |
in der Erkenntnis, dass dringend Schritte unternommen werden sollen, um eine bessere Mobilisierung von Finanzmitteln auf allen Ebenen sicherzustellen und so die Habitat-Agenda verstärkt umzusetzen, insbesondere in den Entwicklungsländern, mit dem Ziel, die menschlichen Siedlungen zu verbessern, | UN | وإقرارا منها بضرورة اتخاذ خطوات عاجلة لكفالة تحسين حشد الموارد المالية على جميع الصعد، تعزيزا لتنفيذ جدول أعمال الموئل، ولا سيما في البلدان النامية، بهدف تحسين أحوال المستوطنات البشرية، |
Sie brauchen einanander. Die Entdeckung des Getreides gab unseren Vorfahren zum ersten mal eine Nahrungsquelle, die groß genug und stabil genug war um dauerhafte Siedlungen zu unterstützen. | TED | لأن إكتشاف الحبوب عن طريق أجدادنا القدماء , للمرة الأولى, التي أنتجت مصادر غذائية بكميات كافية و مستقرة لدعم المستوطنات الدائمة. |
Das bedeutet, die sich derzeit bietende Gelegenheit, neue Siedlungen auf palästinensischem Land zu bauen, nicht auszunutzen und auch keine bestehenden Siedlungen zu erweitern, wozu die Regierung von Benjamin Netanjahu entschlossen scheint. Israel ist womöglich zwar der aktuelle Gewinner des Arabischen Frühlings; aber wenn es klug ist, lässt es seine Beute am Boden. | News-Commentary | وهذا يعني عدم استغلال فرصة اليوم لبناء المزيد من المستوطنات على الأراضي الفلسطينية، أو توسيع المستوطنات القائمة، كما تبدو حكومة بنيامين نتنياهو عازمة على القيام به. إن إسرائيل قد تكون الرابح الحالي من الربيع العربي؛ ولكن إذا كانت تتمتع بالقدر الكافي من الحكمة فإن هذا يملي عليها أن تترك غنائم النصر على الأرض. |
Den vielleicht klarsten Hinweis auf Israels Halsstarrigkeit gab im vergangenen Juli der israelische Wirtschaftsminister Naftali Bennett. „Die Vorstellung, dass auf israelischem Land ein Palästinenserstaat errichtet werden sollte, ist in eine Sackgasse geraten.“ erklärte Bennett. „Das Wichtigste für das Land Israel ist jetzt, immer mehr [jüdische Siedlungen] zu bauen.“ | News-Commentary | ولعل الإشارة الأكثر وضوحاً لعناد إسرائيل وتصلبها جاءت على لسان وزير اقتصادها نافتالي بينيت في يوليو/تموز الماضي، عندما أعلن: "لقد وصلت فكرة وجوب إنشاء دولة فلسطينية داخل أراضي إسرائيل إلى طريق مسدود. والأمر الأكثر أهمية بالنسبة لأرض إسرائيل هو البناء ثم البناء ثم البناء (المستوطنات اليهودية)". |
Wer dies bejaht, macht sich ein seltsames Konzept kollektiver Verantwortlichkeit zu Eigen. Selbst wenn sich einige israelische Regierungsbeamte des Verbrechens, die Siedlungen zu ermuntern, schuldig gemacht haben sollten: Heißt dies, dass die Siedler als mitschuldig angesehen werden müssen? | News-Commentary | ولنفترض بهذا الفهم المحدود أن المستوطنات غير مشروعة. فهل يعني هذا أن يصبح المستوطنون أهدافاً مشروعة يمكن مهاجمتهم والإفلات من العقاب، وأنهم لا حق لهم في الدفاع عن النفس؟ إذا أجبنا بأجل، فإننا بهذا نؤيد مفهوماً غريباً حول المسئولية الجماعية. وحتى إذا كان بعض المسئولين الإسرائيليين مذنبين بجريمة في تشجيعهم لإقامة المستوطنات، فهل يعني هذا أن ننظر إلى المستوطنين باعتبارهم شركاء في تلك الجريمة؟ |
Demzufolge haben die palästinensischen Unterhändler ihre Haltung vollkommen geändert und wollen nicht mehr schrittweise vorgehen, denn diese Vorgehensweise hatte sich als katastrophal erwiesen, da sie auf beiden Seiten von Radikalen ausgenutzt wurde und den Israelis Zeit ließ, weitere illegale Siedlungen zu bauen. Sie bestehen darauf, dass ein umfassendes (schriftliches) Abkommen vor den Gesprächen erreicht werden muss. | News-Commentary | نتيجة لهذا فقد عكس المفاوضون الفلسطينيون موقفهم بشأن أسلوب الخطوة خطوة في التعامل مع المفاوضات ـ وهو التوجه الذي أثبت فشله الذريع نتيجة لاستغلاله من قِـبَل المتطرفين على كل من الجانبين، ومنحه الإسرائيليين الوقت لإقامة المزيد من المستوطنات غير الشرعية. وعلى هذا، يصر المفاوضون الفلسطينيون على ضرورة التوصل أولاً إلى اتفاق عريض (كتابة) قبل الدخول في المحادثات. |