Sie meinen, der Alarm wurde soeben erst ausgelöst? | Open Subtitles | أنت تعني أنك تخبرني أن حالة التيقظ اُبْطِلت للتو |
- Ihr habt sie soeben erst gewaschen, Herr. | Open Subtitles | - لكنك غسلتها للتو ياسيدي -حقا ؟ |
Die Schlacht hat soeben erst begonnen. | Open Subtitles | "لقد بدأت الحرب للتو" |
Die Schlacht hat soeben erst begonnen. | Open Subtitles | "لقد بدأت الحرب للتو" |
Nach Jahrzehnten der Autokratie hat dieser riesige Archipelstaat soeben erst eine Präsidentschaftswahl abgeschlossen, die seinen Übergang zur Demokratie gefestigt hat. Indien, das stolz auf seine langjährige Demokratie ist und gerade erst seine eigenen Wahlen abgehalten hat, grenzt an Myanmar und kann ebenfalls die Bemühungen dort unterstützen. | News-Commentary | وتستطيع اندونيسيا أن تعمل كحليف في هذا السياق. فبعد عقود من الحكم المطلق، نجح هذا البلد المؤلف من العديد من الجزر الصغيرة في إتمام الانتخابات الرئاسية التي عززت انتقاله إلى الديمقراطية. والهند الفخورة بتاريخها الطويل في ممارسة الديمقراطية وانتخاباتها التي انتهت للتو تشترك في جزء من حدودها مع ميانمار، ومن الممكن أيضاً أن تساعد في دعم الجهود المبذولة هناك. |
Schockierenderweise argumentierte Russland, es habe das Recht, ein Land anzugreifen, in dem Menschen zu Hause waren, denen es soeben erst Pässe ausgestellt hatte, was allen Ländern mit russischen Minderheiten Angst eingejagt hat. Durch die Anerkennung der „Unabhängigkeit“ der beiden besetzten Gebiete Abchasien und Südossetien hat Russland die ganze Welt gegen sich aufgebracht. | News-Commentary | ثم في الثامن من أغسطس/آب بدأ بوتن الفصل الثاني من المأساة الروسية بالهجوم الذي خطط له طويلاً على جورجيا. والمذهل في الأمر أن روسيا ادَّعت لنفسها الحق في الهجوم على دولة تؤوي أفراداً أصدرت لهم للتو جوازات سفر روسية، الأمر الذي أصاب البلدان ذات الأقليات الروسية بالهلع. وباعترافها "باستقلال" المنطقتين المحتلتين، أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية، تكون روسيا بذلك قد ألَّبت العالم أجمع ضدها. |
Es wurde soeben erst getestet, ob das Bankensystem über ausreichend Kapital verfügt – ein „Belastungstest“ ohne Belastung – und einige haben nicht bestanden. Doch anstatt die Gelegenheit zur Sanierung zu begrüßen – unter Umständen mit staatlicher Hilfe –, scheinen die Banken eine Antwort im japanischen Stil zu bevorzugen: Wir werden uns durchwurschteln. | News-Commentary | خضع النظام المصرفي للتو للاختبار لتحديد ما إذا كان تمويله من رأس المال كافياً ـ وهو اختبار الإجهاد الذي لم يشتمل على أي إجهاد ـ ولم تنجح بعض البنوك في مساعيها الرامية للحصول على الدعم. ولكن بدلاً من الترحيب بالفرصة لإعادة التمويل، ربما بمساعدة الحكومة، فيبدو أن البنوك تفضل استجابة أشبه باستجابة اليابان: ampquot;سوف نخرج من الأزمة على نحو ماampquot;. |
Und was kommt als Nächstes für die EZB, die soeben erst die Zinssätze um 0,25 % erhöht hat, nach 30 Monaten ohne Anpassung? Experten mögen darüber streiten, ob die Maßnahme verfrüht war, doch niemand stimmt den vielen Politikern zu, die behaupten, dass die winzige Erhöhung die zaghafte Erholung des Wirtschaftswachstums aus der Bahn werfe. | News-Commentary | ولكن ما الذي يخبئه القدر للبنك المركزي الأوروبي، الذي بادر للتو إلى رفع أسعار الفائدة بنسبة 0.25% بعد ثلاثين شهراً من تثبيتها؟ يستطيع الخبراء أن يختلفوا حول ما إذا كان ذلك التحرك غير ناضج، لكن لا أحد يتفق في الرأي مع العديد من زعماء السياسة الذين زعموا أن النسبة الضئيلة التي ارتفعت بها أسعار الفائدة قد تؤدي إلى إخراج تلك العودة الهشة إلى تحقيق النمو الاقتصادي عن مسارها الصحيح. |