Ein benannter Vertreter des Büros des Sprechers des Generalsekretärs kann jederzeit an den informellen Konsultationen teilnehmen, sofern der Rat nichts anderes beschließt. | UN | ويجوز لممثل معين لمكتب المتحدث باسم الأمين العام أن يشارك في المشاورات غير الرسمية في أي وقت ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك. |
Der Sicherheitsrat legt außerdem Personen, die Unterrichtungen geben, nahe, ihre ersten Bemerkungen auf 15 Minuten zu beschränken, sofern der Rat nichts anderes beschließt. | UN | كما يشجع مجلس الأمن كل من يقدم إحاطة إعلامية بأن يكتفي بـ 15 دقيقة لإلقاء ملاحظاته الأولية، ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك. |
Okay, Gentlemen, ich bin bereit für Ihre Argumente, aber ich muss Ihnen sagen, sofern der Kongress gestern Abend kein neues Gesetz verabschiedet hat, bleibt die Entziehung bestehen. | Open Subtitles | حسناً أيها السادة، أنا مستعدة لسماع الحجج لكن علي أن أخبركما ما لم تشرع المؤسسة الدستورية قانوناً جديداً ليلة أمس فهذا التوقيف قائم |
24. ersucht den Ad-hoc-Ausschuss, der Generalversammlung auf ihrer sechzigsten Tagung Bericht zu erstatten, sofern der Entwurf eines umfassenden Übereinkommens über den internationalen Terrorismus fertiggestellt wird; | UN | 24 - تطلب إلى اللجنة المخصصة أن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الستين في حالة إتمام مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي؛ |
25. ersucht den Ad-hoc-Ausschuss, der Generalversammlung auf ihrer zweiundsechzigsten Tagung Bericht zu erstatten, sofern der Entwurf eines umfassenden Übereinkommens über den internationalen Terrorismus fertiggestellt wird; | UN | 25 - تطلب إلى اللجنة المخصصة أن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين في حالة إتمام مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي؛ |
b) dass diese Maßnahmen am 7. Juli 2003, 0.01 Uhr New Yorker Ortszeit, in Kraft treten, sofern der Rat nichts anderes beschließt; | UN | (ب) يبدأ نفاذ هذه التدابير اعتبارا من الساعة 01/00 بالتوقيت الصيفي لشرق الولايات المتحدة من يوم 7 تموز/يوليه 2003، إلا إذا قرر المجلس غير ذلك؛ |
Ein Einbringer kann seinen Vorschlag oder Antrag jederzeit zurückziehen, bevor ein Beschluss dazu gefasst wurde, sofern der Vorschlag oder Antrag nicht geändert worden ist. Jeder Vertreter kann einen zurückgezogenen Vorschlag oder Antrag erneut einbringen. | UN | لصاحب المقترح أو الاقتراح الإجرائي أن يسحبه في أي وقت قبل البت فيه، شريطة ألا يكون قد أدخل عليه تعديل، ولأي ممثل أن يعيد تقديم المقترح أو الاقتراح الإجرائي المسحوب على هذا النحو. |
Die Mitglieder der Unterausschüsse und Arbeitsgruppen von Ausschüssen werden vorbehaltlich der Billigung durch den betreffenden Ausschuss vom Vorsitzenden dieses Ausschusses ernannt, sofern der Ausschuss nichts anderes beschließt. | UN | 2 - يعين رئيس اللجنة المعنية، رهنا بموافقتها، أعضاء اللجان الفرعية والأفرقة العاملة التابعة لها، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
Da jede „normsetzende“ Resolution Ausnahmecharakter hat, sollte sie in der Regel nach Ablauf eines vom Sicherheitsrat in der Resolution festgelegten Zeitraums außer Kraft treten („Verfallsklausel“), sofern der Sicherheitsrat nicht ausdrücklich beschließt, sie zu verlängern. | UN | بما أن أي ''قرار تشريعي`` هو مسألة استثنائية، فينبغي أن تكون القاعدة هي انقضاؤه، بعد انصرام فترة زمنية يحددها المجلس في القرار ('بند الانقضاء`) ما لم يتخذ المجلس قرارا إيجابيا بتجديده. |
d) eine solche Verlegung darf nicht die Verlängerung der Einsatzzeit des nach dem Mandat ihrer ursprünglichen Mission im Einsatz befindlichen Personals zur Folge haben, sofern der Sicherheitsrat nichts anderes beschließt; | UN | (د) ألا يؤدي مثل هذا النقل إلى تمديد فترة نشر الأفراد الذين تم نشرهم في إطار ولاية البعثة التي ينتمون إليها أصلا، ما لم يقرر مجلس الأمن خلاف ذلك؛ |
6. unterstreicht, dass das im Einklang mit Ziffer 5 umdislozierte Personal weiterhin auf die genehmigte Obergrenze für das Militär- und Zivilpersonal der Mission angerechnet wird, von der es verlegt wird, und dass eine solche Verlegung keine Verlängerung der Einsatzzeit des Personals über den Ablauf des Mandats seiner ursprünglichen Mission hinaus bewirkt, sofern der Sicherheitsrat nichts anderes beschließt; | UN | 6 - يؤكد على أن أي فرد ينقل بموجب الفقرة 5 أعلاه سيظل محسوبا على الحد الأقصى المأذون به للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية في البعثة التي ينقل منها ذلك الفرد، وعلى أن أي عملية من هذا القبيل لن تعتبر تمديدا لنشر الأفراد بعد انتهاء مدة ولاية بعثتهم الأصلية، ما لم يقرر مجلس الأمن خلاف ذلك؛ |
a) Der Staat, dem die betreffende Person überstellt wird, ist befugt und verpflichtet, die überstellte Person in Haft zu halten, sofern der Staat, von dem sie überstellt wurde, nichts anderes verlangt oder genehmigt; | UN | (أ) يكون للدولـة التي ينقل إليها الشخص سلطة إبقائه قيد التحفـظ، وعليهـا التـزام بذلك ما لم تطلب الدولة التي نقل منها غير ذلك أو تأذن به؛ |
b) die ihm gemäß Ziffer 10 vorgelegten Berichte nach Erhalt unverzüglich an alle Staaten weiterzuleiten, sofern der Bericht erstattende Staat nichts anderes beantragt; | UN | (ب) أن يعمم على جميع الدول التقارير الواردة إليه عملا بالفقرة 10 أعلاه، عند تلقيها، ما لم تطلب الدولة مقدمة التقرير غير ذلك؛ |
16. ersucht den Ad-hoc-Ausschuss, der Generalversammlung auf ihrer fünfundfünfzigsten Tagung Bericht zu erstatten, sofern der Entwurf eines internationalen Übereinkommens zur Bekämpfung von nuklearen terroristischen Handlungen fertiggestellt wird; | UN | 16 - تطلب إلى اللجنة المخصصة أن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين في حالة إتمام مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي؛ |
25. ersucht den Ad-hoc-Ausschuss, der Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung Bericht zu erstatten, sofern der Entwurf eines umfassenden Übereinkommens über den internationalen Terrorismus fertiggestellt wird; | UN | 25 - تطلب إلى اللجنة المخصصة أن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين في حالة إتمام مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي؛ |
22. ersucht den Ad-hoc-Ausschuss, der Generalversammlung auf ihrer neunundfünfzigsten Tagung Bericht zu erstatten, sofern der Entwurf eines umfassenden Übereinkommens über den internationalen Terrorismus oder der Entwurf eines internationalen Übereinkommens zur Bekämpfung von Akten des Nuklearterrorismus fertiggestellt wird; | UN | 22 - تطلب إلى اللجنة المخصصة أن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين في حالة إتمام مشروع الاتفاقية الشـــــــــــــــــاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي أو مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي؛ |
Ein Richter des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien, der aus dem Amt geschieden ist und das sechzigste Lebensjahr vollendet hat, hat vorbehaltlich der Absätze 4 und 5 bis zum Lebensende Anspruch auf ein monatlich zu zahlendes Ruhegehalt, sofern der Richter | UN | 1 - يحق لقاض في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لم يعد يشغل منصبه وبلغ سن الستين الحصول على معاش تقاعدي يُدفع شهريا بقية حياته، رهنا بأحكام الفقرتين 4 و 5 أدناه، وبشرط أن يكون قد وفى بما يلي: |
Ein Richter des Internationalen Strafgerichtshofs für Ruanda, der aus dem Amt geschieden ist und das sechzigste Lebensjahr vollendet hat, hat vorbehaltlich der Absätze 4 und 5 bis zum Lebensende Anspruch auf ein monatlich zu zahlendes Ruhegehalt, sofern der Richter | UN | 1 - يحق لقاض في المحكمة الدولية لرواندا لم يعد يشغل منصبه وبلغ سن الستين الحصول على معاش تقاعدي يُدفع شهريا بقية حياته، رهنا بأحكام الفقرتين 4 و 5 أدناه، وبشرط أن يكون قد وفى بما يلي: |
a) jedem Bediensteten einer Mitgliedorganisation des Pensionsfonds, die die Gerichtsbarkeit des Gerichts in Fällen im Zusammenhang mit dem Pensionsfonds angenommen hat, sofern der Bedienstete nach Artikel 21 der Satzung des Fonds berechtigt ist, Mitglied des Fonds zu sein, selbst wenn sein Dienstverhältnis nicht mehr besteht, und jeder Person, die nach dem Tod des Bediensteten in dessen Rechte eingetreten ist; | UN | (أ) أي موظف تابع لأي منظمة عضو في صندوق المعاشات التقاعدية قبلت اختصاص المحكمة في قضايا صندوق المعاشات التقاعدية، يكون مستوفيا لشروط الاشتراك في الصندوق بموجب المادة 21 من النظام، حتى بعد أن يكون قد انتهى عمله، وأي شخص يخلف الموظف في حقوقه عند موته؛ |