"solchen umständen" - Translation from German to Arabic

    • مثل هذه الظروف
        
    • ظل هذه الظروف
        
    • تلك الظروف
        
    Unter solchen Umständen werden die zugegebenermaßen sehr realen Risiken der Synthetischen Biologie entschieden von der Hoffnung überwogen, dass sie es uns vielleicht ermöglichen kann, eine sich bedrohlich abzeichnende Umweltkatastrophe abzuwenden. News-Commentary في مثل هذه الظروف فإن المخاطر الحقيقية التي قد تترتب على البيولوجيا الاصطناعية تبدو ضئيلة إذا ما قورنت بالأمل في قدرتها على تمكيننا من تفادي وقوع كارثة بيئية وشيكة.
    BERLIN – Die Aufgabe der Welt, Nordkoreas Säbelrassen zu begegnen, wird durch die Tatsache, dass sie es mit einem verarmten und effektiv besiegten Land zu tun hat, nicht erleichtert. Im Gegenteil: Gerade unter solchen Umständen ist eine besonnene Voraussicht besonders nötig. News-Commentary برلين ــ إن المهمة الملقاة على عاتق العالم في التعامل مع طبول الحرب التي تدقها كوريا الشمالية لن تصبح أسهل لأن العالم يواجه دولة فقيرة وعاجزة فعليا. بل على العكس من ذلك، ففي مثل هذه الظروف تصبح البصيرة الهادئة الرزينة ضرورة أساسية.
    Wenn man einige der vernünftigeren Mitglieder der Bush-Regierung heute fragt, wie sie nur die Positionen vertreten konnten, die sie 2002 vertraten, sprechen sie über die Anthrax-Angriffe nach dem 11.9., die Geheimdienstberichte über einen bevorstehenden Angriff mit nuklearen Materialien und die allgemeine Angst vor einem zweiten Anschlag. Unter solchen Umständen steht die liberale Demokratie in Widerspruch zum Bedürfnis nach Sicherheit. News-Commentary عندما يتم هذه الايام سؤال بعض اعضاء ادارة بوش الاكثر عقلانية عن كيف قاموا بتبني تلك المواقف في سنة 2002 فهم يشيرون الى هجمات الانثراكس التي جاءت بعد هجمات الحادي عشر من سبتمبر والتقارير الاستخباراتية عن هجوم وشيك بمواد نووية والخوف العام على نطاق واسع من هجوم ثاني وفي مثل هذه الظروف فإنه يصبح هناك تناقض بين الديمقراطية والامن.
    "Ich kann den Arbeitplatz unmöglich unter solchen Umständen akzeptieren." Open Subtitles أنا لا أستطيع بأن أقبل العرض الوظيفي تحت ظل هذه الظروف
    Sie unter solchen Umständen zu sehen... ist für uns alle furchtbar. Open Subtitles ورؤيتك في ظل هذه الظروف... هو أمر كريه بالنسبة لنا جميعاً.
    Als ich dich das erste Mal besuchte, empfand ich Mitleid mit der Frau, die unter solchen Umständen leben musste. Open Subtitles المرة الأولى التي زرتك فيها شعرت بالأسف أن تضطر امرأة للعيش في تلك الظروف
    Die Risiken und die Kosten für unter solchen Umständen tätige Einsätze sind wesentlich höher als bei der traditionellen Friedenssicherung. UN 19 - ومخاطر وتكاليف العمليات التي يتعين القيام بها في ظل تلك الظروف أكبر بكثير من مخاطر وتكاليف حفظ السلام التقليدي.
    Aber nicht, dass es unter solchen Umständen sein würde. Open Subtitles ولكن ليس في ظل هذه الظروف
    Der Verlauf der menschlichen Geschichte zeigt, dass immer dann, wenn eine aufstrebende Macht bei ihren Nachbarn und bei anderen Großmächten Ängste weckt, diese sich zur Ursache von Konflikten entwickeln. Unter solchen Umständen können scheinbar belanglose Ereignisse eine unvorhergesehene und katastrophale Kettenreaktion auslösen. News-Commentary ربما كان الخطر الأعظم الذي يتهدد العلاقات الثنائية بين البلدين هو ذلك الاعتقاد في حتمية الصراع. ففي كل عصور التاريخ، كلما تسببت قوة صاعدة في بث الخوف بين جيرانها والقوى العظمى الأخرى، كان ذلك الخوف يتحول إلى سبب للصراع. وفي ظل هذه الظروف فقد تتسبب الأحداث التافهة ظاهرياً في توليد نوع من التفاعل المتسلسل على نحو غير متوقع ومشئوم.
    Tja, unter solchen Umständen hält niemand durch. Open Subtitles حسنا... لا أحد يمكن أن تعقد خارج تحت تلك الظروف.
    Unter solchen Umständen fordern die Grundsätze der kollektiven Sicherheit, dass ein Teil dieser Verantwortlichkeiten von der internationalen Gemeinschaft übernommen wird, die dabei im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen und der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte tätig wird, um je nachdem beim Aufbau der erforderlichen Kapazitäten oder bei der Gewährung des erforderlichen Schutzes behilflich zu sein. UN وفي ظل تلك الظروف فإن مبادئ الأمن الجماعي تعني أن جزءا من تلك المسؤوليات سيضطلع به المجتمع الدولي، الذي يتصرف وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، من أجل المساعدة في بناء القدرة اللازمة أو توفير الحماية الضرورية، حسبما تكون الحال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more