Wo die Fähigkeit der Gemeinwesen, dieses Ziel zu erfüllen, bereits stark geschwächt ist, sollen die Regierungen eingreifen, um sicherzustellen, dass grundlegenden Schutzbedürfnissen entsprochen wird. | UN | وينبغي للحكومات التدخل لكفالة تلبية الاحتياجات الأساسية من الحماية حيثما حدث بالفعل تدهور كبير في قدرة المجتمعات المحلية على تحقيق هذا الهدف. |
Die Delegationen sollen die Vertraulichkeit dieser Erörterungen wahren. | UN | وينبغي للوفود احترام سرية تلك المناقشات. |
Der Sicherheitsrat, die Organisationen der Vereinten Nationen und die Mitgliedstaaten sollen die darin enthaltenen Empfehlungen vollinhaltlich umsetzen. | UN | وينبغي لمجلس الأمن ووكالات الأمم المتحدة والدول الأعضاء تنفيذ توصياته تنفيذا كاملا. |
Die nächsten Berichte der Gruppe sollen die folgenden Angaben enthalten: | UN | “وينبغي أن تتضمن التقارير المقبلة لفريق الخبراء العناصر التالية: |
ii) die halbjährlichen Berichte sollen die Titel und kurze Zusammenfassungen aller anderen Berichte enthalten, die das AIAD im Berichtszeitraum herausgegeben hat. | UN | '2` يتعين أن تتضمن التقارير نصف السنوية عناوين وموجزات مختصرة لجميع التقارير الأخرى الصادرة عن المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Es ist ihr Problem. sollen die sich doch drum kümmern! | Open Subtitles | أقول أنها مشكلتهم دعوهم يتخصلوا منها |
Friedens-, Sicherheits- und Entwicklungsprogramme sollen die Menschenrechte in den Mittelpunkt stellen. | UN | وينبغي أن تحتل حقوق الإنسان مكانة مركزية في برامج السلام والأمن والتنمية. |
Die Delegationen sollen die Vertraulichkeit dieser Erörterungen wahren. | UN | وينبغي للوفود احترام سرية تلك المناقشات. |
Die Regierungen sollen die Voraussetzungen dafür schaffen, dass die Jugendlichen in ihren Heimatländern Chancen, Arbeitsplätze und soziale Dienste erhalten. | UN | 6 - وينبغي للحكومات أن تعزز الظروف التي تتيح الفرص والوظائف والخدمات الاجتماعية للشباب في أوطانهم. |
Gleichzeitig sollen die Regierungen durch eine integrierte Politik, welche die Schaffung neuer und hochwertiger Arbeitsplätze für junge Menschen ermöglicht und den Zugang zu diesen Arbeitsplätzen erleichtert, den Zugang zu Arbeit fördern. | UN | 8 - وينبغي للحكومات، في الوقت نفسه، تعزيز إمكانيات الحصول على العمل عن طريق وضع سياسات متكاملة تمكن من إيجاد وظائف جديدة وجيدة للشباب وتيسر حصولهم على تلك الوظائف. |
Die Vereinten Nationen sollen die derzeitige wirtschaftliche Lage als Chance nutzen und sich mit doppelter Kraft darum bemühen, die Effizienz und Wirksamkeit ihrer Entwicklungsprogramme und damit ihre systemweite Kohärenz zu verbessern. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تغتنم الظروف الاقتصادية الراهنة، باعتبارها فرصة لمضاعفة جهودها لتحسين كفاءة وفعالية برامجها الإنمائية لدعم الاتساق على نطاق المنظومة. |
Die Staaten sollen die privaten Medien unbeschadet der uneingeschränkten Gewährleistung des Rechts der freien Meinungsäußerung ermutigen, die indigene kulturelle Vielfalt angemessen widerzuspiegeln. | UN | وينبغي للدول أن تشجع وسائل الإعلام المملوكة ملكية خاصة على أن تعكس بشكل واف التنوع الثقافي للشعوب الأصلية، دون الإخلال بضمان حرية التعبير الكاملة. |
i) Die Jahresberichte sollen die Titel und kurze Zusammenfassungen aller Berichte enthalten, die das AIAD während des betreffenden Jahres herausgegeben hat (siehe Anhang IV); | UN | '1` يتعين أن تتضمن التقارير السنوية عناوين وموجزات مختصرة لكل تقارير المكتب الصادرة خلال العام (انظر المرفق الرابع أدناه). |
Die Jahresberichte sollen die Titel und kurze Zusammenfassungen aller Berichte enthalten, die das AIAD während des betreffenden Jahres herausgegeben hat (siehe A/61/264 (Part I)/Add.1). | UN | يتعين أن تتضمن التقارير السنوية عناوين وموجزات مختصرة لكل تقارير المكتب الصادرة خلال العام (انظر A/61/264 (Part I)/Add.1). |
5. nimmt von der in Ziffer 44 des Berichts des Beratenden Ausschusses genannten Absicht des Generalsekretärs Kenntnis, mit der neuen Gliederung des Haushaltsplans die Entscheidungsfindung zu verbessern, und bekräftigt, dass die Haushaltsdokumente für die Friedenssicherung alle Angaben enthalten sollen, die die Mitgliedstaaten für sachlich fundierte Entscheidungen benötigen, einschließlich einer umfassenden Begründung für die beantragten Mittel; | UN | 5 - تحيط علما باعتزام الأمين العام، على النحو المبين في الفقرة 44 من تقرير اللجنة الاستشارية، أن الشكل الجديد للميزانية سيؤدي إلى تحسين اتخاذ القرارات، وتؤكد مجددا أن وثائق ميزانيات عمليات حفظ السلام ينبغي أن تتضمن جميع المعلومات التي تحتاجها الدول الأعضاء للتوصل إلى قرارات مدروسة، بما في ذلك تبرير كامل للموارد المطلوبة؛ |
Die Eurogroup beispielsweise hat erklärt, dass alle Staatsanleihen der Eurozone, die nach dem 1. Januar 2013 ausgegeben werden, CACs enthalten sollen, die einen Schuldenrestrukturierungsvorschlag einer Regierung legal verbindlich machen, wenn dieser von einer Mehrheit der Anleiheeigner akzeptiert wird. Wenn diese Klauseln funktionieren, werden Schuldenrestrukturierungen dadurch vereinfacht. | News-Commentary | على سبيل المثال، أعلنت مجموعة اليورو أن جميع سندات منطقة اليورو السيادية الصادرة بعد الأول من يناير/كانون الثاني 2013 لابد أن تتضمن فقرات العمل الجماعي، والتي تجعل اقتراح إعادة هيكلة الديون الحكومية ملزِماً قانوناً لكل حاملي السندات إذا قَبِلَت أغلبية حاملي السندات الاتفاق. وعندما يتم العمل بهذه الفقرات فإنها تساعد في تبسيط عملية إعادة هيكلة الديون. |
sollen die sich drum kümmern. | Open Subtitles | دعوهم يتعاملوا مع الأمر بأنفسهم. |
sollen die mich doch verklagen. | Open Subtitles | دعوهم يقاضوني |