"sondern dass" - Translation from German to Arabic

    • بل أن
        
    • ولكن أن
        
    • لكنها تكون
        
    • بل أنه
        
    - Nein, sondern dass eine Lehrerin eine Beziehung zu einem ihrer Schüler unterhält. Open Subtitles لا، بل أن المدرسة لها علاقة غير لائقة بطالب
    Der schlimmste Teil war nicht das klein sein, sondern dass alles andere so groß war. Open Subtitles أسوأ جزء لم يكُن أنّي صغير، بل أن كلّ شيء كان ضخمًا للغاية.
    Es bedeute allerdings auch, dass sich Friedenssicherungsmissionen nicht länger nur auf den Einsatz von Gewalt beschränkten, um Frieden herzustellen, sondern dass auch andere Aufgaben im Zusammenhang mit der wirtschaftlichen und politischen Entwicklung der Staaten wahrgenommen würden. UN كما يعني ذلك أن عمليات حفظ السلام لم تعد في حاجة إلى استخدام القوة فحسب لإرساء السلام، ولكن أن هناك أيضا مهمات مختلفة يتم تنفيذها فيما يتعلق بعمليات التنمية الاقتصادية والسياسية للدول.
    Was ich von der Liebe will, ist eine Garantie nicht nur heute geliebt zu werden oder auch morgen, sondern, dass mich der Mensch, den ich unendlich liebe, auch für immer liebt. TED ما أريده من الحب أن يكون مضمونا، ليس فقط بأن تُحبّني اليوم فقط وأنك ستحبني غدا، ولكن أن يُحبّني الشخص إلى أجل غير مسمّى.
    Vielleicht ist mein Problem nicht, dass ich Menschen nicht verstehe, sondern dass ich sie nicht mag. Open Subtitles ماذا لو لم تكن مشكلتي إنني لا أفهم الناس، لكنها تكون إنني لا أحبهم؟
    Wissenschaftliche Analysen haben gezeigt, dass wir es uns nicht nur leisten können, sondern dass es auch billiger ist, früh zu handeln. TED لدينا تحليلات إقتصادية تبين أنه، ليس فقط أننا لا نستطيع تحمل ذلك، بل أنه من الأرخص التحرك مبكرا.
    Sind wir doch ehrlich, nicht nur glaubt sie, dass es Gott gibt sondern, dass sie eine persönliche Beziehung zu ihm hat. Open Subtitles كان لديها الجرأة لتؤمن ليس فقط أن هناك رب، بل أن لديها صلة شخصية معه، مما يحدد كل شيء تقوله وتفعله.
    Dann begannen mir ein paar andere Dinge zu dämmern. Nämlich, dass es nicht nur jetzt meinen Cousins helfen würde, oder den Menschen, die die Briefe schicken, sondern dass diese Inhalte niemals veraltet sein werden, dass sie ihren Kindern helfen könnten oder ihren Enkeln. TED ثم بدأت أشياء أخرى في الظهور لم يتوقف الأمر على تعليم أبناء عمومتي فحسب أو هؤلاء الناس الذين يرسلون رسائل بل أن هذه الفيديوهات لن تتقادم مطلقاً وقد تكون مساعدة لأبنائهم أو أحفادهم
    Einen einzigen ehrlichen Mann, und er starb, ohne einen zu finden damals in Griechenland. Und wir haben Konfuzius im Osten, der sich sehr stark mit Ehrlichkeit befasst hat, nicht nur damit, dass man das in die Tat umsetzte, wovon man sprach, sondern dass man an das glaubte, was man tat; TED عن رجل واحد صادق, ولقد مات من غير أن يجده قديماً في اليونان. ولدينا "كونفوشيوس" في الشرق والذي كان مهتماً حقاً بالصدق, ليس فقط أن تمشي المشيء أو تتحدث الحديث, بل أن تؤمن بما تفعل.
    Stattdessen leiden die Schwellenmärkte unter Finanzverwerfungen von möglicherweise historischen Ausmaßen. Die Befürchtung ist nicht mehr, dass sie nicht in der Lage sein werden, sich abzuschotten, sondern dass ihre Volkswirtschaften in sehr viel tiefere Krisen hineingezogen werden könnten als jene, die man im Epizentrum des Subprime-Debakels erleben wird. News-Commentary ولكن ما حدث في الواقع أن الأسواق الناشئة تعاني الآن من هزات مالية ربما تكون ذات أبعاد تاريخية. ولم يعد أخشى ما تخشاه أن تعجز عن عزل نفسها، بل أن تنجر إلى أزمات أعمق كثيراً من تلك التي سوف يشهدها مركز انهيار سوق الرهن العقاري الثانوي.
    Indem wir unsere Kunst zum Meer bringen, hoffe ich, dass wir nicht nur die unglaubliche Kreativität und die visuelle Kraft der Kulisse nutzen, sondern dass wir auch etwas zurückgeben. Indem wir neue Lebensräume aufblühen lassen, können wir die Meere auf eine ganz neue oder sehr ursprüngliche Art darstellen: als empfindliche und wertvolle Orte, die geschützt werden müssen. TED آمل أنه من خلال جلب الفن إلى المحيط، لن نستغل الإبداع الخلاق والتأثير البصري للموقع. بل أن نمنح شيئًا بالمقابل، ومن خلال تشجيع بيئات جديدة لتزدهر، وبطريقة أو بأخرى أن نفتح طريقًا جديدة-- أو ربما هي قديمة فعلًا لرؤية البحار: على أنها أماكن غالية وحساسة، تستحق حمايتنا لها.
    Ich möchte nicht, dass Sie eine Idee in die Welt tragen, sondern dass Sie an Ihre Regierungen und die Verantwortlichen der NGO's schreiben, die Sie unterstützen, und fordern Sie für sich eine Auswahlmöglichkeit, anstelle der Vergangenheit. TED ولكن ما أريد منك أن تفعلوه هو ألا تمضوا قدماً بفكرة، ولكن أن تكتبوا إلى قادتكم، راسلوا رؤوساء المنظمات غير الحكومية التي تدعمونها وأخبروهم أن يعطوكم الخيار، وليس الماضي.
    Was mir Sorge bereitet, ist nicht die Tatsache, dass Gewalt in Videospielen sich immer weiter der realen Gewalt annähert, sondern dass reale Gewalt mehr und mehr wie die in einem Videospiel aussieht. TED ليس ما يقلقني هو مدى مشابهة عنف الألعاب التلفزيونية إلى العنف الحقيقي أكثر فأكثر ولكن أن العنف الحقيقي بدأ يشابه كثيرا الألعاب التلفزيونية
    Und die kleinen Wasserkristalle hier sehen nun für die ganze Welt aus wie kleine, gefrorene Tropfen aus Salzwasser. Dies ist eine Entdeckung die nahelegt, dass die Ströme nicht nur aus Einschlüssen von flüssigem Wasser kommen, sondern, dass das flüssige Wasser in Berührung mit Gestein ist. TED وبلورات الماء الصغيرة هنا الآن تبدو للعالم أجمع كأنها قطرات مجمدة من ماء مالح وهو اكتشاف يوحي أن النافثات لا تأتي فحسب من فجوات من الماء السائل ولكن أن هذا الماء السائل يلامس أحجارا
    Am aufreibendsten an dieser langfristigen fiskalen Situation, in der wir jetzt sind, finde ich, ist, dass wir alle sofort besser dran wären, wenn der Kongress einfach zeigen könnte, nicht, dass sie einander zustimmen können, nicht, dass sie den bestmöglichen Kompromiss finden können, sondern dass sie einfach mit dem Prozess Richtung Kompromiss anfangen können. TED وهذه الصورة المالية طويلة الأجل التي نحن فيها الآن، أعتقد أن ما هو أكثر جنونًا عنه هو، إذا كان الكونغرس قادرا ببساطة على عدم إظهار أنهم يتفقون مع بعضهم البعض، لا أنهم قادرون على التوصل إلى أفضل تسوية ممكنة، ولكن أن يكونوا قادرين على بدء العملية فحسب نحو حل وسط، ونحن جميعا بأفضل حال على الفور.
    Ich fordere Sie nicht auf, jeden Mittwoch die gelbe Tonne rauszustellen, sondern dass Sie mit jedem Geschäftsführer, Technologiemagnaten und Regierungsoberhaupt sprechen und fragen: „Was tun Sie, um das Klima zu stabilisieren?“ TED لا أطلب منكم أن تقوموا بإعادة التدوير في يوم الأربعاء، ولكن أن تتفاعلوا مع أي رائد أعمال، مع أي قائد في مجال التقنية وأي قائد حكومي، واسألوهم: "أمي، سيدي، ماذا تفعل للحفاظ على استقرار المناخ."
    Vielleicht ist mein Problem nicht, dass ich Menschen nicht verstehe, sondern dass ich sie nicht mag. Open Subtitles ماذا لو لم تكن مشكلتي إنني لا أفهم الناس، لكنها تكون إنني لا أحبهم؟
    Und während all dieser Jahre hielt ich den sehr leidenschaftlichen und manchmal unbeliebten Glauben aufrecht, dass diese Gewalt nicht unvermeidlich ist, sondern dass sie erlernt ist, und wenn sie erlernt ist, kann sie auch verlernt werden, sie kann vermieden werden. TED و طوال هذا السنين كلها كان لدي ايمان شغوف و في بعض الاحيان غير شائع بأن هذا العنف ليس بالامر المحتوم بل أنه مكتسب , و اذا كان بالفعل مكتسبا يمكن منعه و التخلص منه .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more