Putin versteht immer noch nicht, dass ein zentralisiertes politisches System jetzt genauso unfähig ist, Fehler zu verstehen und zu korrigieren, wie damals in der Sowjetära. Als nicht sehr gebildeter Mann führt Putin Russland in voller und tiefer Aufrichtigkeit in dieselbe Zersetzung, die den Zusammenbruch des Sowjetstaates begleitete. | News-Commentary | لكن بوتن لا يدرك حتى الآن أن عجز النظام السياسي المركزي عن إدراك وتصحيح الأخطاء في الوقت الحاضر لا يقل عـن عجز النظام السوفييتي البائد. ولأن بوتن ليس على درجة جيدة من التعليم والثقافة، فإنه يقود روسيا بكل إخلاص نحو التفسخ والتفكك الذي صاحب انهيار الدولة السوفييتية. |
Wie der ehemalige Sowjetführer Juri Andropow – der einzige andere KGB-Mann, der Russland regierte – wird Putin Generalsekretär der Partei werden. Wie in der Sowjetära werden Staats- und Regierungsvertreter zu bloßen Parteischablonen herabgestuft werden – die Rolle, die Präsident Medwedew unter Generalsekretär Putin spielen wird. | News-Commentary | هذه هي خطة بوتن . ولسوف يتولى منصب الأمين العالم للحزب، كما فعل الزعيم السوفييتي السابق يوري أندروبوف ، رجل هيئة الاستخبارات والأمن الداخلي الوحيد الذي حكم روسيا قبله. وكما كانت الحال في العصر السوفييتي، فسوف يتحول مسئولو الدولة والحكومة إلى مجرد أتباع للحزب ـ الدور الذي سيلعبه الرئيس ميدفيديف تحت إشراف الأمين العام بوتن . وبالطبع نعرف جميعاً أن مدة تولي منصب الأمين العام لا تحدها قيود دستورية. |
In Nordost-Estland mit seiner überwiegend russischstämmigen Bevölkerung, die sich hier während der Sowjetära niedergelassen hatte, unterstützte Russland eine so genannte „Autonomiebewegung“. Als Estland Widerstand leistete, verhängte Russland Sanktionen und unterbrach die Gaslieferungen. | News-Commentary | كانت روسيا تدعم ما يسمى بحركة الاستقلال في شمال شرق استونيا، وهي المنطقة المأهولة بسكان أغلبهم من أصل روسي ممن استقروا هناك أثناء العصر السوفييتي. وحين قاومت استونيا، فرضت روسيا عليها العقوبات وقطعت عنها إمدادات الغاز، وفرضت ضرائب باهظة على المنتجين الوحيدين اللذين سمحت باستيرادهما من استونيا، حتى أنها هددت بالتدخل العسكري. |
Wir hassen dieses „aber“, diese koordinierende Konjunktion, seit Anbeginn der Sowjetära. Später wurde uns gesagt, dass Freiheit gut sei, aber, dass man ohne ein gemeinsames Interesse am kommunistischen Staat nicht in einer individualistischen Gesellschaft leben könne. | News-Commentary | لقد كرهنا هذه الكلمة (لكن) منذ فجر الحقبة السوفييتية. فقد قيل لنا إن الحرية شيء جميل، "ولكن" المرء لا يستطيع أن يعيش في مجتمع فردي النزعة من دون أي اهتمام مشترك بالدولة الشيوعية. والديمقراطية شيء عظيم، "ولكن" شريطة أن تكون لمصلحة الطبقة العاملة. |
Russland begann das Jahr 2006 mit der Einstellung seiner Erdgaslieferung an die Ukraine, nachdem die dortige Regierung sich weigerte, eine vierfache Erhöhung des bislang gestützten Gaspreises zu akzeptieren. In der Ukraine sind viele Industriebetriebe aus der Sowjetära auf billiges russisches Erdgas angewiesen. | News-Commentary | استهلت روسيا عام 2006 بقطع صادراتها من الغاز الطبيعي إلى أوكرانيا بعد أن رفضت حكومة أوكرانيا أن تتحمل زيادة في السعر مقدارها أربعة أضعاف السعر المدعم. وبعد أن عمت الأزمة أوكرانيا، التي تعتمد صناعات العصر السوفييتي لديها على الغاز الروسي الرخيص، سرعان ما امتدت إلى أوروبا التي تستهلك 80% من صادرات الغاز الروسي، حين بدأت أوكرانيا في تحويل الغاز من خط الأنابيب الذي يعبر أراضيها. |
Aber jetzt ist nicht nur klar, dass Putin Russland zurück in die Stagnierung der späten Sowjetära schickt, sondern auch, dass er sich dem Motto des früheren sowjetischen Staatschef Breschnew verschrieben hat: „Was wir haben, behalten wir“. | News-Commentary | ولكن من الواضح الآن أن بوتن لا يكتفي بإعادة روسيا إلى ركود أواخر العصر السوفييتي، بل ويؤيد أيضاً مقولة الزعيم السوفييتي السابق ليونيد بريجينيف: "ما نحصل عليه نحتفظ به". ومن هنا فإن حديث بوتن عن التوصل إلى اتفاق مع اليابان بشأن الأراضي الشمالية كان في الأرجح كاذباً كمزاعمه بأن الروس في شبه جزيرة القرم كانوا معرضين للخطر، وبالتالي في احتياج إلى الحماية من قِبَل القوات الروسية. |