Wenn Sie außer der Anzahl ihrer Telefone nichts über China und die Sowjetunion gewusst hätten, wäre Ihre Vorhersage über ihr Wirtschaftswachstum in den nächsten beiden Jahrzehnten ganz schön dürftig gewesen. | TED | فإذا كنتم تجهلون الكثير عن الصين والإتحاد السوفياتي بإستثناء مسألة أجهزة الإتصالات, لا شك أنكم ستكونون قد توصلتم إلى نتائج خاطئة بشأن توسعهما الإقتصادي المتوقع خلال العقدين المقبلين. |
Er ist in der ehemaligen Sowjetunion zwischen Kasachstan und Usbekistan, einer der größten Binnenseen der Welt. | TED | ويقع في الاتحاد السوفياتي سابقا بين كازاخستان وأوزبكستان، واحد من أكبر البحار الداخلية بالعالم. |
Ich protestiere im Namen der Sowjetunion. Dieser sowjetische Bürger wurde betäubt. | Open Subtitles | باسم الاتحاد السوفيتي أنا اعترض المواطن السوفيتي قد تم تخديره |
Genossen Delegierte, ich überbringe Ihnen die brüderlichen Grüße Ihrer Genossen in der Sowjetunion. | Open Subtitles | الرفيق كومراد احضرت لك تحياتَ أخويةَ عميقةَ مِنْ رفاقِكَ في الإتحاد السوفيتي. |
Als diese Mudschahedin die Sowjetunion bezwungen hatten, haben wir uns zurückgelehnt. | TED | عندما هزم هؤلاء المجاهدين الاتحاد السوفييتي انسحبنا |
Ja, Russland taucht langsam aus seiner Demütigung nach dem Kollaps der Sowjetunion wieder auf. Als Erbe einer Weltmachttradition als Weltmacht, die die nationale Identität des Landes geprägt hat, nimmt Russland im Nahen Osten erneut eine Rolle ein, die mehr mit dem Status während der Zaren- oder Sowjetzeit im Einklang ist. | News-Commentary | أجل، إن روسيا تخرج الآن من حالة المذلة التي لحقت بها في أعقاب انهيار الاتحاد السوفييتي. وبوصفها وريثة لتقليد إمبراطوري ساهم في تشكيل هويتها الوطنية، تستأنف روسيا الآن في الشرق الأوسط دورها ومكانتها على نحو أكثر اتساقاً مع دورها ومكانتها منذ عهد القياصرة وإلى الحقبة السوفييتية. |
Ein Abkommen zwischen der Sowjetunion und Kuba, das genau schriftlich niederlegt, was die Sowjetunion | Open Subtitles | هناك اتفاقية بين الأتحاد السوفيتى و كوبا, تحدد بالضبط ما سوف تمُدّ به |
Die Sowjetunion hatte nicht wirklich einen Naturschutzbund, | TED | الاتحاد السوفياتي لم يكن لديه نادي سييرا. |
Die Sowjetunion wurde gezwungen, den Nichtangriffspakt zu kündigen. | Open Subtitles | الاتحاد السوفياتي قد اضطرت إلى إلغاء معاهدة عدم اعتداء. |
Ich wurde nur verhaftet, weil ich in der Sowjetunion gelebt habe. | Open Subtitles | لقد أعتقلونى لأنني عشت في الاتحاد السوفياتي |
Die meisten blieben in der Sowjetunion und ließen sich mit dem Kommunismus ein. | Open Subtitles | عندما وصلنا الى الاتحاد السوفياتي معظمنا ظل وأصبح شيوعي. |
Letztes Wochenende besiegte man als erstes Land in der Geschichte die mächtige Sowjetunion. | Open Subtitles | عندما أصبحت نهاية الأسبوع الماضي الدولة الأولى في التاريخ التي تهزم الإتحاد السوفياتي القوي |
Tatsächlich ist das Land mit den meisten Telefonen die Sowjetunion, und die Daten beziehen sich auf 1989. | TED | في واقع الأمر أن دولة الإتصالات هي الإتحاد السوفيتي, وتعود البيانات لعام 1989م. |
Ich weiß, dass er im Jahre 1989 nicht mehr über die Sowjetunion herrschte, aber das war das beste Bild, das ich finden konnte. | TED | أعلم أنه في عام 1989م لم يعد رئيساً على الإتحاد السوفيتي, ولكنها أفضل صورة تمكنت من الحصول عليها. |
Vor 50 Jahren bewegte in der alten Sowjetunion ein Team aus Ingenieuren einen großen Gegenstand heimlich durch die trostlose Landschaft. | TED | منذ خمسون عام في الإتحاد السوفيتي القديم كان فريق من المهندسين ينقلون بسرية جسما كبيرا عبر الريف المهجور |
Vorallem sind sie nicht sicher in der früheren Sowjetunion, heute Russland. | TED | وهي ليست مؤمَنة تحديداً في الإتحاد السوفيتي السابق، الآن في روسيا. |
Natürlich gebe ich der Sowjetunion die Schuld. | TED | بالطبع ، سأضع اللوم على الإتحاد السوفيتي. |
Am 4. Oktober 1957 schaute die Welt erfurchtsvoll zu, wie die Sowjetunion Sputnik, den ersten von Menschenhand erbauten Satelliten, ins Weltall schoss. | TED | في الرابع من أكتوبر 1957 شاهد العالم برهبة وخوف إطلاق الاتحاد السوفييتي لسبوتنيك، أول قمر صنعه الإنسان في العالم للفضاء. |
Als die Sowjetunion vor mehr als zwei Jahrzehnten zusammenbrach und die Ukraine für die Unabhängigkeit optierte, erwarteten viele, dass sich das Land in den Folgejahren besser entwickeln würde als Russland. Doch es kam anders. | News-Commentary | عندما انهار الاتحاد السوفييتي قبل أكثر من عقدين من الزمان، واختارت أوكرانيا الاستقلال، توقع كثيرون أن يكون أداؤها أفضل من أداء روسيا في السنوات التالية. ولكن الأحداث جرت على نحو مختلف. |
Die Sowjetunion ist ein Sklavenstaat in letzter Konsequenz. | Open Subtitles | الاتحاد السوفييتي هو نموذج عن دولة العبودية في أقصى حالات تطورها |
Auch die alte Sowjetunion mischte im Sanktionsspiel mit – etwa mit Sanktionen gegen China, Albanien und Jugoslawien. Auch sie hatte dabei nicht viel Erfolg, außer vielleicht im Falle Finnlands, das seine Politik letztlich anpasste, um den 1958 verhängten Sanktionen zu entgehen. | News-Commentary | كما مارَس الاتحاد السوفييتي القديم لعبة العقوبات ــ على سبيل المثال، ضد الصين وألبانيا ويوغوسلافيا. ولم تحقق العقوبات السوفييتية نجاحاً كبيرا، ربما باستثناء حالة فنلندا، التي اضطرت في نهاية المطاف إلى تغيير سياساتها طلباً للخلاص من العقوبات التي فُرِضَت عليها في عام 1958. |
Das Eiserne Pferd aus Amerika, Rocky Balboa, hier in der Sowjetunion... | Open Subtitles | الحصان الصلب الامريكى، روكى بالبوى يأتى هنا الى الاتحاد السوفيتى |
Bernstrom Kohl war ein aufgehender Stern in der ehemaligen Sowjetunion, bevor er Schwierigkeiten mit seinen Vorgesetzten bekam. | Open Subtitles | " بيرنستورم كول " كان نجماَ صاعداَ في جمهورية " السوفييت " السابقة قبل أن يدخل في مشكلات مع رؤساء عمله |
Meine Damen und Herren, der Präsident der Vereinigten Staaten und der generalsekretär der Sowjetunion. | Open Subtitles | سيداتي وسادتي الرئيس الأمريكي والسكرتير العام للاتحاد السوفييتي |
Für Putin mag der Zusammenbruch der Sowjetunion eine Tragödie sein, für China war es das größtmögliche geostrategische Geschenk. Über Nacht verschwand das Reich, das China über die Jahrhunderte Millionen Hektar Land gestohlen und die Volksrepublik mit einer nuklearen Katastrophe bedroht hatte. | News-Commentary | ثالثا، يتعين على أوباما أن يؤكد للصينيين على مصلحتهم في استقرار منطقة أوراسيا. ولعل بوتن ينظر إلى تفكك الاتحاد السوفييتي باعتباره مأساة، ولكنه بالنسبة للصين كان بمثابة الهبة الجيوستراتيجية الأعظم على الإطلاق. فبين عشية وضحاها، اختفت ببساطة الإمبراطورية التي سرقت الملايين من الهكتارات من الأراضي الصينية على مدى قرون من الزمان، والتي هددت جمهورية الصين الشعبية بالفناء النووي. |
Wenn Russland heuer zu Weihnachten den 20. Jahrestag des Zusammenbruchs der Sowjetunion begeht, wird es viel zu feiern geben. Leider wird man hinsichtlich der Dinge, die sich nicht geändert haben, auch viel zu bereuen haben. | News-Commentary | عندما تحتفل روسيا بالذكرى العشرين لانهيار الاتحاد السوفييتي في هذا الشهر، فسوف يكون لديها الكثير من أسباب الاحتفال. ولكن ما لم يتغير سوف يمثل أيضاً الكثير من أسباب الندم. |
Naja, sie hat nicht verhindert, dass die Sowjetunion ihr atomares Waffenarsenal in noch nie dagewesenem Ausmaß aufgestockt hat. | Open Subtitles | .. "حسناً،هذا لم يمنع "الاتحاد السوفييتي من تخزين كميات قياسية من الأسلحة النووية |