"sowohl innerhalb als" - Translation from German to Arabic

    • سواء داخل
        
    • المرتكبة داخل
        
    Diese Ziele waren zwar Gegenstand einer Fülle von Folgemaßnahmen sowohl innerhalb als auch außerhalb der Vereinten Nationen, doch stellen sie für sich allein genommen eindeutig keine vollständige Entwicklungsagenda dar. UN فبرغم القدر الهائل من أعمال المتابعة التي جرت بشأن هذه الأهداف، سواء داخل الأمم المتحدة أو خارجها، فإنها لا تشكل في حد ذاتها برنامجا كاملا للتنمية.
    Und die meisten Leute sowohl innerhalb als auch außerhalb der organisierten Kirche haben noch immer das Bild eines himmlischen Lenkers, eines Vorschriftenmachers, eines Polizisten im Himmel, der alles anordnet und geschehen lässt. TED وأنه لايزال لدى أغلب الناس سواء داخل أو خارج الكنيسة صورة عن حاكم سماوي مشرع للقواعد, شرطي في السماء يأمر كل شيء, ويسبب حدوث كل شيء.
    Die Unruhen kamen für die meisten – sowohl innerhalb als auch außerhalb der Region – völlig unerwartet und haben mindestens fünf gängige Ansichten über die arabische Welt grundlegend auf den Kopf gestellt. News-Commentary لقد فاجأت الاضطرابات أغلب الناس ـ سواء داخل المنطقة أو خارجها ـ وحطمت الأساس الذي قامت عليه على الأقل خمسة معتقدات تقليدية عن العالم العربي.
    c) Für die Zwecke des Buchstabens b schließen Haupttaten Straftaten ein, die sowohl innerhalb als auch außerhalb der Gerichtsbarkeit des betreffenden Vertragsstaats begangen werden. UN (ج) لأغراض الفقرة الفرعية (ب)، تشمل الجرائم الأصلية الجرائم المرتكبة داخل وخارج الولاية القضائية للدولة الطرف المعنية.
    c) für die Zwecke des Buchstabens b schließen Haupttaten sowohl innerhalb als auch außerhalb der Gerichtsbarkeit des betreffenden Vertragsstaats begangene Straftaten ein. UN (ج) لأغراض الفقرة الفرعية (ب) أعلاه، تشمل الجرائم الأصلية الجرائم المرتكبة داخل الولاية القضائية للدولة الطرف المعنية وخارجها.
    Bislang hat sich Musharraf mit seinem schwindenden Einfluss abgefunden – es blieb ihm wohl auch wenig anderes übrig. Die neue politische Führung, sowohl innerhalb als auch außerhalb des Parlaments, hat einen frontalen Zusammenstoß mit dem Präsidenten bisher bewusst vermieden. News-Commentary حتى الآن، تَـقَبَل مُـشَرَّف مكانته الجديدة المتضائلة بهدوء ـ رغم بعض البدائل الأخرى المتاحة أمامه. والحقيقة أن القيادة السياسية الجديدة، سواء داخل أو خارج البرلمان، كانت حريصة على تجنب الاصطدام المباشر بالرئيس.
    q) in der Erkenntnis, dass Frauen und Mädchen mit Behinderungen sowohl innerhalb als auch außerhalb ihres häuslichen Umfelds oft in stärkerem Maße durch Gewalt, Verletzung oder Missbrauch, Nichtbeachtung oder Vernachlässigung, Misshandlung oder Ausbeutung gefährdet sind, UN (ف) وإذ تعترف بأن النساء والفتيات ذوات الإعاقة غالبا ما يواجهن خطرا أكبر في التعرض، سواء داخل المنـزل أو خارجه، للعنف أو الإصابة أو الاعتداء، والإهمال أو المعاملة غير اللائقة، وسوء المعاملة أو الاستغلال،
    Lee muss nun auf die Opposition, sowohl innerhalb als auch außerhalb seiner Partei, zugehen, um Abkommen oder Kompromisse in den umstrittenen Fragen auszuhandeln. Er muss versuchen die Menschen in Korea zu erreichen und zeigen, dass er willens ist, ihre Sorgen zu hören und entsprechend zu handeln. News-Commentary يتعين على لي أن يمد يده إلى المعارضة، سواء داخل حزبه أو خارجه، سعياً إلى بناء الاتفاق أو التفاوض من أجل التوصل إلى تسوية للقضايا محل النزاع والتي تواجهها إدارته. كما يتعين عليه أن يمد يده إلى الشعب الكوري وأن يظهر له أنه راغب في الاستماع إلى مخاوفهم والعمل وفقاً لذلك. وأخيراً، يتعين عليه أن يعمل على تنفيذ الوعود التي بذلها أثناء حملته الانتخابية من أجل بناء كوريا أكثر ازدهاراً وأعظم ثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more