iv) die sozialen und wirtschaftlichen Folgen der Epidemie mildern; | UN | '4` التخفيف من الآثار الاجتماعية والاقتصادية للوباء؛ |
erneut hervorhebend, wie wichtig die weitere Durchführung ihrer Resolutionen 47/160, 56/106, 57/154, 58/115 und 59/218 für die Wiederherstellung der grundlegenden sozialen und wirtschaftlichen Dienste im ganzen Land ist, | UN | وإذ تعيد التشـــــديد على الأهمية الحاســــــــمة لمواصــــــلة تنفيذ قراراتها 47/160، و 56/106، و 57/154، و 58/115، و 59/218 لإصلاح الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية في جميع أرجاء البلد، |
In dieser Hinsicht unterstreicht der Rat die Wichtigkeit eines umfassenden internationalern und regionalen Ansatzes zur Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung, der sich nicht nur auf die politischen und sicherheitspolitischen Aspekte beschränkt, sondern auch die sozialen und wirtschaftlichen Aspekte umfasst, namentlich auch die besonderen Bedürfnisse von Kindersoldaten und Frauen. | UN | ويؤكد المجلس، في هذا الصدد، أهمية اتباع نهج دولي وإقليمي شامل في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لا يقتصر على الجوانب السياسية والأمنية لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، بل يعالج الجوانب الاجتماعية والاقتصادية أيضا، بما في ذلك الاحتياجات الخاصة للأطفال الجنود والنساء. |
6. fordert alle Staaten und anderen in Betracht kommenden Parteien erneut auf, im Hinblick auf die Förderung und Unterstützung der Betreuung, der Rehabilitation sowie der sozialen und wirtschaftlichen Wiedereingliederung von Minenopfern, der Aufklärungsprogramme über die Minengefahr sowie der Räumung und Vernichtung der auf der ganzen Welt verlegten oder gelagerten Antipersonenminen zusammenzuarbeiten; | UN | 6 - تجدد طلبها إلى جميع الدول والأطراف الأخرى ذات الصلة أن تعمل سويا من أجل تعزيز ودعم وتحسين الرعاية والتأهيل وإعادة الإدماج اجتماعيا واقتصاديا لضحايا الألغام، وبرامج التوعية بخطر الألغام، وإزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة والمخزونة في شتى بقاع العالم وتدميرها؛ |
ferner bekräftigend, dass die volle Vertretung und die uneingeschränkte und gleichberechtigte Mitwirkung der Frau in den politischen, sozialen und wirtschaftlichen Entscheidungsprozessen in der Gesellschaft die Politik auf dem Gebiet der sozioökonomischen Entwicklung stärkt und dass die Ermächtigung der Frau ein entscheidend wichtiger Faktor für die Beseitigung der Armut ist, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك أن التمثيل الكامل للمرأة ومشاركتها الكاملة وعلى قدم المساواة في صنع القرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي في المجتمع يعززان سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية وأن تمكين المرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر، |
Zudem werden bereits bestehende Probleme durch die Schwächung des politischen, sozialen und wirtschaftlichen Gefüges noch verschlimmert. | UN | وإذا ما ضعفت الهياكل الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية فإن المشاكل القائمة ستتفاقم. |
Der Sicherheitsrat bekräftigt seine anhaltende Unterstützung des irakischen Volkes und der irakischen Regierung beim Wiederaufbau ihres Landes und bei der Stärkung der Grundlagen eines dauerhaften Friedens, einer konstitutionellen Demokratie und des sozialen und wirtschaftlichen Fortschritts. " | UN | ”ويؤكد مجلس الأمن من جديد دعمه المستمر لشعب العراق وحكومته في إعادة بناء بلدهما وإرساء أُسس السلام الدائم والديمقراطية الدستورية والتقدم الاجتماعي والاقتصادي“. |
mit der nachdrücklichen Aufforderung an die internationale Gemeinschaft, diese positiven politischen Entwicklungen zu nutzen, um ihre Hilfe zu Gunsten der sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in Burundi zu erhöhen, | UN | وإذ يحث المجتمع الدولي على اغتنام فرصة هذه التطورات السياسية الإيجابية لتعزيز مساعدته للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في بوروندي، |
sowie anerkennend, dass die Beteiligung der Jugend an der globalen Wirtschaft und an der sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung positive Auswirkungen auf die Beseitigung der Armut und des Hungers haben kann, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن مشاركة الشباب في الاقتصاد العالمي وفي التنمية الاجتماعية والاقتصادية يمكن أن تؤثر بشكل إيجابي في القضاء على الفقر والجوع، |
mit Anerkennung Kenntnis nehmend von der möglichen Rolle der Genossenschaftsentwicklung bei der Verbesserung der sozialen und wirtschaftlichen Lage der indigenen Völker und der ländlichen Gemeinschaften, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية، |
sich dessen bewusst, dass sich die weltweit zu beobachtenden sozialen und wirtschaftlichen Veränderungen auf Familien auswirken und dass die Ursachen und Folgen dieser Trends auf die Familien aufgezeigt und analysiert werden müssen, | UN | وإذ تدرك أن الأسرة تتأثر بالتغيرات الاجتماعية والاقتصادية التي تتجلى في اتجاهات ملحوظة عالميا، وأنه يتعين تحديد وتحليل أسباب تلك الاتجاهات ونتائجها المتعلقة بالأسرة، |
Zu diesem Zweck sollte der Wirtschafts- und Sozialrat einen Ausschuss für die sozialen und wirtschaftlichen Aspekte von Sicherheitsbedrohungen einrichten. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي أن ينشئ المجلس الاقتصادي والاجتماعي لجنة معنية بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية للتهديدات الأمنية. |
Wenn die Vorteile der sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung nicht allen Ländern zugänglich gemacht werden, so werden immer mehr Menschen in allen Ländern und sogar ganze Regionen an den Rand der Weltwirtschaft gedrängt bleiben. | UN | وما لم تصل فوائد التنمية الاجتماعية والاقتصادية إلى جميع البلدان، فسيظل عدد متزايد من الأفراد في جميع البلدان، بل ومناطق بأكملها، على هامش الاقتصاد العالمي. |
Das Versäumnis, die unbezahlte Arbeit von Frauen, die häufig in der volkswirtschaftlichen Gesamtrechnung nicht bewertet wird, anzuerkennen und zu quantifizieren, hat dazu geführt, dass der Gesamtbeitrag der Frauen zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung unterschätzt wird und unterbewertet bleibt. | UN | فعدم الاعتراف بالعمل الذي تؤديه المرأة بدون أجر وعدم قياس حجمه وقيمته لا تقدر غالبا في الحسابات الوطنية، يعني أن يظل إسهام المرأة الكامل في التنمية الاجتماعية والاقتصادية منقوص القيمة والتقدير. |
Die neue Strategie hilft den Gemeinwesen, die Auswirkungen natürlicher, technischer und ökologischer Gefahren aufzufangen und die sozialen und wirtschaftlichen Kosten zu senken. | UN | وتساعد الاستراتيجية الجديدة المجتمعات المحلية على مقاومة آثار الأخطار الطبيعية والتكنولوجية والبيئية والحد من تكاليفها الاجتماعية والاقتصادية. |
Eine dieser Gruppen arbeitet vom Genfer Büro aus und konzentriert sich auf die Ausarbeitung, Überwachung und Evaluierung von Programmen zur Förderung der sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung auf lokaler Ebene, wobei besonderes Gewicht auf den Wiederaufbau in Gesellschaften in der Konfliktfolgezeit gelegt wird. | UN | وتعمل وحدة من هذا النوع من خلال مكتب جنيف، وتركّز حاليا على تصميم ورصد وتقييم برامج تدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية على المستوى المحلي، مع الاهتمام بصفة خاصة بإنعاش المجتمعات عقب انتهاء الصراع. |
Wir bekräftigen, wie wichtig es ist, unmittelbar im Anschluss an den Konflikt Hilfe für Friedenskonsolidierungsmaȣnahmen, darunter auch im Bereich humanitäre Hilfe, Rehabilitation und Nationalstaatsbildung, sowie Hilfe bei der Regierungs- und Verwaltungsführung und der Verbesserung der sozialen und wirtschaftlichen Infrastruktur zu gewähren. | UN | وإننا نؤكد أهمية تقديم مساعدة سلسة لجهود بناء السلام، بما في ذلك المساعدة الإنسانية والإنعاش وبناء الدولة والمساعدة في مجال الحوكمة وتحسين الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية. |
erklärend, dass die Machtgleichstellung und Eigenständigkeit der Frau sowie die Verbesserung ihrer politischen, sozialen und wirtschaftlichen Stellung Voraussetzung für eine repräsentative, transparente und verantwortliche Regierungs- und Verwaltungsführung, demokratische Institutionen und eine nachhaltige Entwicklung in allen Lebensbereichen sind, | UN | وإذ تؤكد أن تمكين المرأة واستقلالها وتحسين مركزها السياسي والاجتماعي والاقتصادي كلها شروط أساسية لكفالة تمثيل الحكومة للجميع واتسامها بالشفافية وخضوعها للمساءلة وإقامة مؤسسات ديمقراطية وتحقيق التنمية المستدامة في جميع مجالات الحياة، |
iv) die gesundheitlichen, sozialen und wirtschaftlichen Kosten der Gewalt gegen Frauen; | UN | '4` التكاليف الصحية والاجتماعية والاقتصادية التي ينطوي عليها العنف ضد المرأة؛ |
Milderung der sozialen und wirtschaftlichen Auswirkungen | UN | التخفيف من الأثر الاجتماعي والاقتصادي |
In vielen Ländern war der Übergang zur Demokratie jedoch von ernsthaften sozialen und wirtschaftlichen Problemen begleitet. | UN | غير أن عملية التحول إلى الديمقراطية صاحبها في العديد من البلدان مشاكل اجتماعية واقتصادية خطيرة. |