"spaltung" - Translation from German to Arabic

    • الانقسام
        
    • انقسام
        
    • تقسيم
        
    • الانقسامات
        
    • إنقسام
        
    • الإنشطارات
        
    • الإنقسام
        
    • الانشطار
        
    • الفصام
        
    Raketen, Öl und die Spaltung Europas News-Commentary الصواريخ والنفط وعودة أوروبا إلى الانقسام من جديد
    Ich weiß, dass du die Spaltung genauso hasst wie ich. Open Subtitles انا اعرف انك تكره الانقسام بالقدر ذاته الذي اكرهه
    Mein letztes Buch handelte von der Geschichte hinter der Schiiten-Sunniten Spaltung, wofür ich mich intensiv mit den frühesten islamischen Geschichten befasste, also kannte ich die Ereignisse, auf die sich der Koran fortwährend bezieht, seinen Bezugsrahmen. TED كان كتابي الأخير عن قصة الانقسام بين السنة والشيعة، ولهذا كنت قد درست التاريخ الإسلامي القديم عن كثب، ولذلك كنت أعرف الأحداث التي يشير اليها القرآن باستمرار، وإطارها المرجعي.
    Hierbei kommt jedem Mitglied des Sicherheitsrats eine besondere Verantwortung zu, um die Spaltung des Rates in diesem so entscheidenden Augenblick zu verhindern. UN ويتحمل كل عضو من أعضاء مجلس الأمن مسؤولية خاصة في تجنب انقسام المجلس في هذا الوقت الحاسم.
    Insbesondere der Krieg in Irak jedoch führte zu einer tiefen Spaltung der internationalen Gemeinschaft und förderte die grundlegenden Meinungsverschiedenheiten zwischen den Mitgliedern der Vereinten Nationen darüber zutage, wie wir unsere kollektive Sicherheit angesichts immer größerer Bedrohungen durch den Terrorismus und durch Massenvernichtungswaffen gewährleisten können. UN وأدت الحرب في العراق، بوجه خاص، إلى انقسام المجتمع الدولي انقساما عميقا، وكشفت الغطاء عن الخلافات الأساسية بين أعضاء الأمم المتحدة بشأن كيفية ضمان أمننا الجماعي في مواجهة التهديدات المتصاعدة التي يشكلها الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل.
    Würden Sie Englands Spaltung durch Ausländer billigen? Open Subtitles هل توافقين على تقسيم بلدكِ من قِبل قوة أجنبية؟
    Im vergangenen Jahr wurde die Autorität der Kommission durch Spaltung und Streitigkeiten geschwächt, was ihre Stimme in den großen Debatten über die Menschenrechte gedämpft hat. UN ففي السنة الماضية، أدت الانقسامات والنزاعات إلى إضعاف سلطة اللجنة، وكُتم صوتها في المناقشات الكبيرة حول حقوق الإنسان.
    Die bittere Spaltung de Sektierertums würde ihn zerreissen. TED سوف يتمزق من الانقسام الطائفي المر.
    Links vom Tyrannen sieht man Spaltung. TED وعن شمال الطاغية، ترى الانقسام.
    Sozialismus oder globale Spaltung? News-Commentary الاشتراكية أو الانقسام العالمي؟
    Die ganze Dramatik der europäischen Schwäche wird dadurch sichtbar, dass noch völlig unklar ist, ob die amerikanische Raketenabwehr überhaupt jemals effektiv funktionieren wird. Dieses zweifelhafte Projekt ist eine ernsthafte Spaltung Europas niemals wert! News-Commentary ويتجلى ضعف أوروبا حين ندرك أنه ليس من الواضح ما إذا كان النظام الدفاعي الأميركي المضاد للصواريخ سوف يعمل على الإطلاق. إن هذا المشروع المثير للشكوك لا يستحق حدوث انقسام أوروبي بسببه. إلا أن التعامل بصورة ثنائية مع القضية يهدد بإحداث ذلك الانقسام: تماماً كما فعلت الحرب في العراق.
    Beispielsweise geschah es bei einem Angriff auf eine Kirche in Peschawar, Pakistan im letzten Jahr, dass ortsansässige Muslime Menschenketten um Kirchen herum bildeten, damit in dort Gottesdienste abgehalten werden konnten. Solche sichtbaren Demonstrationen von Widerstand angesichts von Gewalt stärken die Verbindungen zwischen Gemeinschaften und können der Spaltung vorbeugen, die Extremisten anstreben. News-Commentary وتتضح أهمية هذا النوع من العمل المتواصل الممتد عندما يحدث الأسوأ. على سبيل المثال، في الرد على هجمات العام الماضي على كينسة في بيشاور في باكستان، شَكَّل المسلمون المحليون سلاسل بشرية حول الكنائس، للسماح للمسيحيين بأداء شعائرهم. والواقع أن مظاهر التحدي الواضحة هذه في مواجهة العنف تعزز الروابط والعلاقات بين الطوائف المختلفة ومن الممكن أن تمنع الانقسام الذي يحاول المتطرفون توليده.
    Das Problem besteht darin, dass viele Europäer die EU entweder als Institution zur Verteilung von Zuschüssen, als Schreckgespenst oder als Belastung betrachten – und nicht als Einheit, der sie in irgendeiner Weise verpflichtet sind. Nach einer sich hinziehenden Finanzkrise und der Schwächung des Gemeinschaftsgefühls – das ein Fundament der EU bildet - verschärft die Flüchtlingsfrage eine gefährliche Spaltung. News-Commentary والمشكلة هي أن العديد من الأوروبيين ينظرون إلى الاتحاد الأوروبي باعتباره موزعاً للفوائد، أو كياناً مخيفا، أو معوقا ــ وليس شيئاً ملزماً بأي حال من الأحوال. ومع امتداد الأزمة المالية، وإضعاف تبادل الاتهامات بين البلدان الأعضاء لحس الانتماء لمجتمع واحد يشكل أسس الاتحاد الأوروبي، تسبب تحدي اللاجئين في تفاقم الانقسام الخطير. وبدلاً من تعزيز أساساته بالتضامن والتعاطف تَصَدَّع الاتحاد.
    Die einzige wirksame Antwort der Europäer darauf kann nur eine gemeinsame Energiepolitik sein, die eine weitere Spaltung Europas verhindert. Dies wird nicht einfach zu erreichen sein, aber die EU hat in ihrer Geschichte schon schwierigere Aufgaben gemeistert. News-Commentary إن الرد الفعّال الوحيد الذي يستطيع الأوروبيون أن يواجهوا به الكرملين يتلخص في تبني سياسة طاقة مشتركة قادرة على منع أي انقسام أوروبي في المستقبل. لن يكون تحقيق هذه الغاية بالأمر السهل، إلا أن الاتحاد الأوروبي كان قادراً على إنجاز مهام أكثر صعوبة في الماضي.
    Künstlich eine neue Spaltung der europäischen Politik in links und rechts herzustellen, würde neuen Streit über die Umverteilung schaffen – und alten verstärken. Das einzige, das die Linke zusammenhalten würde, wäre die Forderung nach mehr Umverteilung: aber an wen und nach welchen Kriterien? News-Commentary ومن شأن العمل على خلق انقسام سياسي جديد بين اليسار واليمين أن يخلق صراعات جديدة ــ ويزيد من حدة الصراعات القديمة ــ بشأن إعادة التوزيع. والشيء الوحيد الذي قد يجعل اليسار متماسكة يتلخص في الزعم بأن المزيد من إعادة التوزيع أمر ضروري: ولكن لصالح من، ووفقاً لأي آلية؟
    Statt einen Dialog der Kulturen und die Unterstützung fortschrittlicher Kräfte im Nahen Osten zu fördern, gab man einer beinahe gegenteiligen Entwicklung den Vorzug. Die Invasion im Irak hat zwar eine höchst unerfreuliche Gewaltherrschaft beseitigt, aber sogar unter den schärfsten Widersachern Saddams eine Welle der Gewalt gegen den Westen entfacht und eine Spaltung des Westens selbst ausgelöst. News-Commentary فبدلاً من حوار الحضارات ودعم القوى ذات التفكير المعاصر في الشرق الأوسط، اتجه الخيار إلى مسار للأحداث يكاد يكون تمام الضد. لقد أسفر غزو العراق عن التخلص من طاغية بغيض، لكنه أفضى إلى موجة عارمة من الكراهية لكل ما هو غربي، حتى بين أولئك الذين كانوا يحتقرون صدّام ، بل وأدى إلى انقسام الغرب على نفسه.
    Harvey, wie auch immer das ausgeht, wir zeigen keine Schwäche, wir zeigen keine Spaltung und wir lassen es nicht an Louis aus. Open Subtitles (هارفي), ايا كان سينتهي هذا لن نظهر اي ضعف لن نظهر انقسام, ولن نأخذ الامر على (لويس)
    Überdies sollte China in die Transpazifische Partnerschaft aufgenommen werden – jene pan-asiatische Freihandelszone, die von den USA mit Australien, Brunei Darussalam, Chile, Malaysia, Neuseeland, Peru, Singapur und Vietnam verhandelt wird. Eine Spaltung der Region Asien-Pazifik in zwei Wirtschaftsräume – einer rund um China, der andere mit den USA als Mittelpunkt – würde das Misstrauen steigern und wirtschaftliche Differenzen fördern. News-Commentary يجب ان يتم ضم الصين الى الشراكة عبر االباسفيك وهي منطقة تجارة حرة اسيوية والتي تتفاوض الولايات المتحدة الامريكية حاليا بشأنها مع استراليا وبروناي دار السلام وتشيلي وماليزيا ونيوزيلندا وبيرو وسنغفافورة وفيتنام . ان تقسيم منطقة اسيا-الباسفيك الى كتلتين اقتصاديتين احداها ترتكز حول الصين والاخرى حول الولايات المتحدة الامريكية سوف يعزز من انعدام الثقة ويشجع على الخلافات التجارية .
    Die Unterstützung fällt zu unseren Gunsten aus, obwohl die Spaltung unter den übriggebliebenen Crews um sich greift. Open Subtitles على الرغم أن الانقسامات بين الطواقم المتبقية متفشي
    Ich glaube, dass unsere links-rechts Spaltung der wichtigste Graben ist, mit dem wir konfrontiert sind. TED إنقسام اليسار-اليمين، أعتقدُ، أنه أهم إنقسام واجهناه حتى الآن.
    - Spaltung. Ja. Open Subtitles نعم , الإنشطارات النووية
    CA: Okay, die steigende Einwanderung und Ängste darüber sind eine der Ursachen der aktuellen Spaltung. TED كريس: حسنًا، إذن ارتفاع الهجرة والمخاوف حولها هي أحد أسباب الإنقسام الحالي.
    Instabile nukleare Spaltung war immer eine Gefahr im Transmutationsprozess. Open Subtitles الانشطار النووي الغير مستقر كان دائمًا خطرًا في عملية التحويل
    Entweder ist Rowan die beste Lügnerin der Welt oder es ist irgendeine Spaltung passiert. Open Subtitles إما أن (روان) هي أعظم كاذبة بالعالم أو أن هناك نوعٌ من الفصام قد حدث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more