"spannungen in" - Translation from German to Arabic

    • التوتر في
        
    • التوترات في
        
    • التوترات الداخلية في
        
    Wegen der zunehmenden Spannungen in Ostasien begeben sich viele Briten nach Australien und Indien. Open Subtitles و كلما زادت حدة التوتر في الشرق, تمإجلاءالمزيدمنالمواطنينالبريطانيين... إلي أستراليا و الهند... .
    Wegen der zunehmenden Spannungen in Ostasien begeben sich viele Briten nach Australien und Indien. Open Subtitles ضد أي إعتداء مسلح أخر وكلما زادت حدة التوتر في الشرق ... تم إجلاء المزيد من المواطنين البريطانيين إلي أستراليا و الهند...
    - stellten fest, dass die Gemeinsame Drei-plus-Eins-Kommission zum Abbau der Spannungen in der Region der Großen Seen beigetragen hat und dass weitere vertrauensbildende Maßnahmen zur Stabilisierung der Region erforderlich sind, namentlich: UN - قد اتفقوا على أن اللجنة الثلاثية زائد واحد المشتركة قد أسهمت في تخفيف التوتر في منطقة البحيرات الكبرى، وعلى أن من الضروري اتخاذ مزيد من التدابير الكفيلة ببناء الثقة لجلب الاستقرار إلى المنطقة، بما في ذلك ما يلي:
    Juni bis 1. Juli 2001. Er stellt mit Befriedigung fest, dass die Mission zum Abbau der Spannungen in der Zentralafrikanischen Republik beigetragen hat. UN ويلاحظ مع الارتياح أن هذه البعثة أسهمت في تخفيف حدة التوترات في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Ein Vermächtnis tiefen gegenseitigen Misstrauens und der Feindschaft zwischen der Demokratischen Volksrepublik Korea und anderen Staaten, insbesondere den Vereinigten Staaten von Amerika, hat zu den anhaltenden Spannungen in der Region beigetragen. UN وهناك ميراث من عدم الثقة المتبادل والعميق بل من العداء بين جمهورية كوريا الديمقراطية ودول أخرى ولا سيما الولايات المتحدة الأمريكية مما أسهم في استمرار التوترات في المنطقة.
    Außerdem kann sie zur Verringerung des Konfliktrisikos beitragen, wie aus einer im Juni 2007 vom Umweltprogramm der Vereinten Nationen (UNEP) veröffentlichen Studie über die Zusammenhänge zwischen der Umweltzerstörung und den Spannungen in Sudan einschließlich der Region Darfur hervorgeht, in der die Zusammenhänge zwischen Klimawandel und Konflikten aufgezeigt wurden. UN كما أنه يمكن أن يسهم في الحد من فرص نشوب صراعات، حسبما أظهرت دراسة قام بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في حزيران/يونيه عام 2007 عن الصلات القائمة بين التدهور البيئي وأوجه التوتر في السودان، بما في ذلك في إقليم دارفور، وقد أبرزت هذه الدراسة الصلات القائمة بين تغير المناخ ونشوب الصراعات.
    Aber Japan ist nicht in der Lage, diese Gelegenheiten zu nutzen, da das politische System des Landes keine kompetenten Führungspersönlichkeiten hervorbringen kann. Angesichts steigender Spannungen in Asien ist es fraglich, wie lang dies noch so weiter geht. News-Commentary ولكن اليابان عاجزة عن اغتنام هذه الفرص، لأن نظامها السياسي غير قادر على إنتاج زعامة مقتدرة. ونظراً لارتفاع حدة التوترات في آسيا، فإن السؤال الآن هو إلى متى قد يدوم هذا الوضع. والواقع أن صعود الصين وانحدار أميركا نسبيا لا يشكلان خطراً على اليابان فحسب، بل وأيضاً فرصة ــ بل وربما الزخم المطلوب ــ للإصلاح الحقيقي.
    Tatsächlich waren viele Kommentatoren fassungslos, mit welcher Geschwindigkeit sich die Spannungen im internationalen System wieder aufbauten. Obwohl dafür vielfach den USA die Schuld in die Schuhe geschoben wird, wurden diese Spannungen in Wahrheit durch die Entwicklung einer neuen Logik in der internationalen Politik geschürt. News-Commentary ولكن سرعان ما تحول هذا الأمل إلى وهم كبير. حتى أن العديد من الدول ألجمتها الصدمة إزاء السرعة الهائلة التي عادت بها التوترات إلى النظام الدولي. ورغم أن العديد من المحللين يلقون باللائمة على سلوك الولايات المتحدة، إلا أن هذه التوترات في الحقيقة كانت تتغذى على منطق جديد ناشئ في التعامل مع السياسة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more