"sparkurs" - Translation from German to Arabic

    • التقشف
        
    Was die Konservativen erfolgreich und in brillanter Weise taten, war, die Engländer zu überzeugen, dass sie bloß „das Labour-Chaos aufräumen“ würden und dass Großbritannien ohne Sparkurs „den Weg Griechenlands genommen hätte“ – was genau Fergusons Sicht entspricht. News-Commentary وما نجح المحافظون في القيام به، وببراعة فائقة، كان إقناع الشعب الإنجليزي بأنهم كانوا فقط "ينظفون الفوضى التي خلفها العمال"، وأنها لولا التقشف فإن بريطانيا "كانت لتسلك نفس الطريق الذي سلكته اليونان" ــ وهو رأي فيرجسون بالضبط.
    In der aktuellen Krise haben wissenschaftliche Erkenntnisse jedoch überwiegend gezeigt, dass Sparmaßnahmen die wirtschaftswissenschaftliche Lehrbuchmeinung bestätigen: Je strenger der Sparkurs, desto stärker wird das Wachstum gebremst. News-Commentary ولكن في الأزمة الحالية، أظهرت الأدلة العلمية بشكل دامغ أن التقشف المالي يفعل ما يقول اقتصاد الكتب الأكاديمية إنه يفعله على وجه التحديد: كلما كانت تدابير التقشف أكثر شدة كلما كانت وطأته على النمو أعظم. والواقع أن مجموعة متنوعة من الدراسات التي أكدت هذا الاقتراح، بما في ذلك دراسة أجراها كبير خبراء الاقتصاد لدى صندوق النقد الدولي أوليفييه بلانشار، خضعت لقد كبير من التمحيص ولم تترك مجالاً للغموض.
    Selbst wenn diese ganzen Schritte zum Abbau der Defizite unternommen werden, sind all die Wirtschaftswachstumsprognosen für die Folgejahre unrealistisch, von denen die Haushaltskonsolidierung abhängt. Die Europäische Kommission hat jetzt schon erklärt, dass die Prognosen mehrerer europäischer Regierungen für das BIP-Wachstum allzu optimistisch sind, die sie im Rahmen ihrer Pläne für einen Sparkurs in den kommenden Jahren vorgelegt haben. News-Commentary وحتى لو تم خفض العجز على هذا النحو فإن كافة توقعات النمو الاقتصادي في الأعوام التالية، والتي يتوقف عليها ضبط الأوضاع المالية، باتت بعيدة كل البعد عن الواقع. ولقد أقرت المفوضية الأوروبية بالفعل بأن العديد من توقعات الحكومات الأوروبية فيما يتصل بنمو الناتج المحلي الإجمالي، استناداً إلى خطط التقشف في الميزانية في الأعوام المقبلة، كانت مفرطة في التفاؤل.
    Dann, Anfang 2010, teilten sich die Länder, die sich durchgewurstelt hatten, in zwei Gruppen auf: Diejenigen, deren staatliche Kreditwürdigkeit unbeeinträchtigt blieb, wurstelten sich weiter durch, während Länder wie Griechenland und Irland, deren staatliche Kreditwürdigkeit Schaden nahm, keine andere Wahl hatten, als einen Sparkurs einzuschlagen und zu versuchen, das fiskalische Vertrauen wiederherzustellen. News-Commentary ثم في بداية عام 2010 كانت البلدان التي حاولت تدبر أمورها قد انقسمت إلى مجموعتين: فقد استمر هؤلاء حيث الائتمان الحكومي ما زال سليماً في محاولة تدبر أمورهم وشق طريقهم عبر الأزمة، في حين لم يكن أمام بلدان مثل اليونان وأيرلندا، حيث كان الائتمان الحكومي ضعيفا، أي خيار غير تنفيذ برامج التقشف ومحاولة استعادة الثقة المالية.
    Aber ihre Verteidiger sind bereit, auf Basis schwächstmöglicher Belege das Gegenteil zu behaupten: Die Wirtschaft steht nicht länger am Rande des Zusammenbruchs; also muss der Sparkurs funktionieren! News-Commentary لقد فشل التقشف. ولكن المدافعين عنه على استعداد لادعاء النصر استناداً إلى أضعف الأدلة على الإطلاق: فما دام انهيار الاقتصاد قد توقف فهذا يعني بالضرورة أن التقشف كان ناجحا! ولكن إذا كان هذا هو المعيار، فبوسعنا أن نقول إن القفز إلى الهاوية هو أفضل وسيلة للنزول إلى أسفل الجبل؛ فقد توقف السقوط في نهاية المطاف على أية حال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more