Die Vereinten Nationen führen ein breites Spektrum von Tätigkeiten zur Förderung der Rechtsstaatlichkeit durch. | UN | 5 - تقوم الأمم المتحدة بمجموعة كبيرة من الأنشطة لتعزيز سيادة القانون. |
Großserienmakler könnten ein breiteres Spektrum von Anhängern kennen. | Open Subtitles | - سمسار لحجوم كبيرة من البضاعة قد يكون يعرف شريحة أكبر من المعجبين |
Die aus der Evaluierung hervorgegangenen Empfehlungen decken ein breites Spektrum von Fragen ab - von der strategischen Planung und der Politikentwicklung über die Informations- und Kommunikationstechnologie und die Logistik bis zum Finanz- und Personalmanagement. | UN | وتغطي التوصيات الصادرة في ضوء هذا التقييم مجموعة كبيرة من المسائل التي تتراوح من التخطيط الاستراتيجي، إلى وضع السياسات وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والسوقيات، والإدارة المالية وإدارة شؤون الموظفين. |
Das ist ein Meisterstück bio-elektronischer Technik, mit dem ich ein breites Spektrum von Wellen sehen kann. | Open Subtitles | قطعة فنية من انتاج الهندسة الحيوية بواسطتها أستطيع أن أرى الطيف الكهروممغناطيسى الأثر الحرارى موجات الراديو وهلم جرا |
unter Hervorhebung der dringenden Notwendigkeit, weiter an einem breiten Spektrum von Reformen zu Gunsten eines stärkeren und stabileren internationalen Finanzsystems zu arbeiten, damit es in die Lage versetzt wird, im Kontext der weltweiten finanziellen Integration wirksamer und rechtzeitig auf neue Entwicklungsherausforderungen reagieren zu können, | UN | وإذ تبرز الحاجة الماسة إلى مواصلة العمل بشأن مجموعة كبيرة من الإصلاحات الرامية إلى إقامة نظام مالي دولي قوي وأكثر استقرارا لتمكينه من التصدي بفعالية أكبر وفي الوقت المناسب للتحديات الإنمائية الجديدة في سياق التكامل المالي العالمي، |
Die Vereinten Nationen stützen sich notwendigerweise auf informations- und kommunikationstechnologische Systeme, was sie für ein breites Spektrum von Risiken wie etwa unzuverlässige Daten und Systeme anfällig macht. | UN | 41 - تعتمد المنظمة بالضرورة على أنظمة تكنولوجيا المعلومات والاتصال، مما يجعلها عرضة لمجموعة كبيرة من المخاطر مثل البيانات والنظم غير الموثوق بها. |
Dementsprechend werden wir unsere nationalen Kapazitäten auf dem Gebiet der Statistik ausbauen, um Daten zu erheben, zu analysieren und aufzuschlüsseln, namentlich auch nach Geschlecht, Alter und anderen relevanten Faktoren, die zu Ungleichheiten führen können, und wir werden ein breites Spektrum von Forschungsarbeiten mit dem Schwerpunkt Kinder unterstützen. | UN | وسنعمل تبعا لذلك على تعزيز قدراتنا الإحصائية الوطنية على جمع وتحليل وتصنيف البيانات بما في ذلك بحسب الجنس والعمر وسائر العوامل ذات الصلة التي يمكن أن تؤدي للتفاوت وتدعم إجراء مجموعة كبيرة من البحوث التي تركز على الطفل. |
Und als Yogalehrer vermittelt er dieses Empfinden anderen hinweg über ein Spektrum von Können und Behinderung, Gesundheit, Krankheit und Alterung. | TED | وكمُمرِّنٍ في اليوغا فهو ينقل هذه التجربة للأخرين عبر الطيف الممتد بين السلامة والإعاقة والعافية والمرض وكذا التقدم في السن. |
Wenn man sich das Spektrum von Vögeln und Menschen anschaut, wir sehen Rot, Grün und Blau also dieses Spektrum hier. | TED | نحن عندما ننظر الى الطيف الضوئي يمكننا نحن والطيور ان نمايز بين اللون الاخضر والاحمر والازرق انظروا الى الطيف الضوئي هنا على الشاشة |
Ich arbeite im Forschungsfeld der Persönlichkeitspsychologie, das Teil einer größeren Persönlichkeitswissenschaft ist, die das ganze Spektrum von Neuronen bis hin zu Erzählungen umfasst. | TED | أنا منخرط في مجال الأبحاث المعروفة باسم علم نفس الشخصية وهي جزء من علم النفس الأوسع الذي يشمل الطيف الأوسع من النهايات العصبية إلى القصص الشخصية. |