Wenn Investoren wissen, dass ein Liquiditätsengpass nicht mehr möglich ist, werden die spekulativen Angriffe auf solvente Staaten aufhören. Als sich herumsprach, dass zumindest hinter verschlossenen Türen über diese Lösung beraten wurde, ließen die panischen Zustände auf den Finanzmärkten nach. | News-Commentary | وإذا أدرك المستثمرون أن نقص السيولة لم يعد بالأمر المحتمل، فسوف يمتنعون عن شن هجمات المضاربة على الدول القادرة على سداد ديونها. والواقع أن حالة شبه الذعر التي اجتاحت الأسواق المالية انحسرت بمجرد انتشار الشائعات بأن هذا الحل نوقش على الأقل خلف الأبواب المغلقة. والآن لابد وأن يبدأ التنفيذ. |
Die neue Europäische Finanzstabilisierungsfazilität (EFSF) ist dieser Aufgabe nicht gewachsen. Und um die EFSF zu vergrößern, wäre eine stark erhöhte Kreditaufnahme Frankreichs erforderlich, was dieses Land selbst einer spekulativen Attacke aussetzen könnte. | News-Commentary | ولكن أسبانيا وإيطاليا أضخم من أن يتسنى إنقاذهما. ولن يتمكن مرفق الاستقرار المالي الأوروبي الجديد من تحمل مثل هذه المهمة. فضلاً عن ذلك فإن توسعة مرفق الاستقرار المالي الأوروبي إلى الحجم المناسب سوف يتطلب اقتراض فرنسي إضافي هائل، وهو ما قد يضع فرنسا ذاتها عند الطرف المتلقي لهجمات المضاربة. |
Diejenigen, die vor gravierenden Gefahren warnen, wenn sich die spekulativen Preissteigerungen ungehindert fortsetzen, haben also recht, auch wenn sie nicht beweisen können, dass es Grund zur Sorge gibt. Diese Warnungen könnten einen Beitrag leisten, zu verhindern, dass die derzeit beobachtbaren Booms noch länger anhalten und gefährlichere Dimensionen annehmen. | News-Commentary | الحق أن أولئك الذين يحذرون من مخاطر جسيمة إذا سُمِح للزيادات في أسعار المضاربة بالاستمرار بلا ضابط أو رابط محقون في تحذيراتهم، حتى ولو لم يكن بوسعهم إثبات وجود أي سبب للقلق. وقد تساعد التحذيرات في منع الطفرات التي نشهدها من الاستمرار لفترة أطول وفرض مخاطر أعظم. |
Außerdem würde die US-Wirtschaft enorm profitieren. Ein zweiter Ansatz ist, große internationale Banken zu besteuern, die mit ihren spekulativen Geschäften exorbitante Gewinne erwirtschaften. | News-Commentary | وهناك توجه ثان يتمثل في فرض ضريبة على البنوك الدولية الضخمة، التي تحقق أرباحاً مفرطة من التجارة القائمة على المضاربة. ولكن حتى بعد أن كاد أباطرة وال ستريت يدمرون الاقتصاد العالمي فإن حكومة الولايات المتحدة ما زالت تدللهم وتوفر لهم الحماية، الأمر الذي مكنهم من العودة إلى تحقيق أرباح هائلة في العام الماضي ـ ربما 50 مليار دولار. |
Angesichts dessen, dass die zufließende QE-Liquidität nun begrenzt erscheint, lassen die kürzlichen Zuckungen der Finanzmärkte keinen Zweifel an den drohenden Gefahren der aufgebauten spekulativen Exzesse. Glücklicherweise schaut die Fed endlich den Nachteilen ihres grandiosen Experiments ins Gesicht. | News-Commentary | ومع تعرض السيولة التي يستحثها التيسير الكمي بطريقة التغذية بالتنقيط للخطر الآن، فإن التشنجات التي ظهرت مؤخراً على الأسواق المالية لا تدع مجالاً كبيراً للشك بشأن الأخطار المتنامية المتمثلة في تجاوزات المضاربة التي كانت في تراكم مستمر. ولكن من حسن الحظ أن بنك الاحتياطي الفيدرالي بدأ أخيراً يواجه الجانب السلبي من تجربته المتكلفة. |
Alle diese Krisen schienen etwas mit spekulativen Preisbewegungen zu tun zu haben, von denen die meisten Beobachter überrascht wurden und die man nie wirklich - auch nicht nach Jahren ihres Auftretens - erklärte. Außerdem hatten sie auch etwas mit den Fehlern der politischen Entscheidungsträger zu tun. | News-Commentary | فجميعها بدت وكأنها تتعلق بتحركات أسعار المضاربة التي فاجأت أغلب المراقين ولم يتم تفسيرها حقاً على الإطلاق، حتى السنوات التالية لها. وهي ترتبط أيضاً بالأخطاء التي يرتكبها صناع السياسات الحكومية. على سبيل المثال، اندلعت أزمة 1980-1982 بفعل الارتفاع الحاد الذي سجلته أسعار النفط نتيجة للحرب الإيرانية العراقية. ولكنها كانت ترتبط جميعها بفقاعات أسعار الأصول التي انفجرت فأدى ذلك إلى انهيار مالي. |