Verbesserung der Wirksamkeit und Koordinierung der internationalen Hilfe für Such- und Rettungsmaßnahmen in Städten | UN | 57/150 - تعزيز فعالية وتنسيق المساعدة الدولية المقدمة في مجال البحث والإنقاذ بالمناطق الحضرية |
in dieser Hinsicht mit Dank von dem wichtigen Beitrag Kenntnis nehmend, den internationale Such- und Rettungsteams nach Katastrophen in Städten geleistet haben, wodurch sie Verluste an Menschenleben und menschliches Leid verringern halfen, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير، في هذا الصدد، أهمية المساهمة التي تقدمها فرق البحث والإنقاذ الدولية بالمناطق الحضرية عقب الكوارث، والتي ساعدت على التقليل من عدد الخسائر البشرية وتخفيف معاناة البشر، |
der Biologie, rechts die Schrittgeschwindigkeit von zahlreichen europäischen Städten, die den Anstieg aufzeigen. | TED | وعلى اليمين سرعة المشي في عدة من المدن الأوربية تظهر تلك الزيادة |
Da fast die Hälfte der Weltbevölkerung heute in Städten und eine Milliarde Menschen in Slums leben, stellt die extreme Armut zunehmend ein städtisches Phänomen dar. | UN | كما أن معدل الهجرة من الريف إلى الحضر في البلدان النامية يزداد من حيث وتيرته التي فاقت بكثير معدل التحول الحضري ككل. |
Fünf Tage die Woche bin ich in 40 Städten live auf Sendung und spreche mit Männern und Frauen im ganzen Land, die das Gefühl haben festzustecken. | TED | خمسة أيام في الأسبوع، أقوم ببث مباشرٍ في 40 مدينة وأتحدث إلى الرجال والنساء في جميع أنحاء أمريكا والذين يشعرون أنهم عالقون في ورطة. |
Es kam zum Ausbruch von Masern, in vielen Städten weltweit. In den USA, in Europa. | TED | وحدث تفشي لمرض الحصبة في كثير من مدن العالم. في الولايات المتحدة، وفي أوربا. |
Ich habe die letzten 27 Jahre meines Lebens in Indien verbracht, lebte in drei kleinen Städten, zwei großen Städten, und ich habe einige Erfahrungen gemacht. | TED | لقد أمضيت آخر 27 عامًا من حياتي في الهند، عشت في ثلاث بلدات صغيرة و مدينتين رئيسيتين و مررت بالعديد من التجارب. |
Und möglicherweise ist der Punkt, ab dem mehr als 50% der Weltbevölkerung in Städten leben, auch ein wirtschaftlicher Scheidepunkt. Die Welt ist bereits heute ein Netzwerk. | TED | ويمكن أن تعبر نسبة ال 50 في المئة في المناطق الحضرية التي تمثل نقطة تحول اقتصادي. اذا العالم الآن هو خريطة من التواصل |
Falls Sie aus großen Städten kommen, halten Sie das vermutlich für keine große Sache. | TED | لأولئك منكم القادمين من التجمعات الحضرية الكبرى، ربما لا يبدو هذا شيئًا كبيرًا بالنسبة لكم. |
Die erste Quelle lokaler Wasserversorgung, die wir entwickeln müssen, um unser städtisches Wasserproblem zu lösen, betrifft das Regenwasser, das in unseren Städten fällt. | TED | المصدر الأول للمياه المحلية الذي نحتاج إلى تطويره لحل مشكل المياه في المناطق الحضرية هي مياه الأمطار التي تهطل في مدننا. |
Er hat alle abgehängt in unseren Umfragen in Städten. | Open Subtitles | سقط من على السقف في إحدى المناطق الحضرية |
Die organisierte Kriminalität ist eine schwerwiegende Belastung für die Steuerung und Verwaltung städtischer Siedlungen, wo sie sich schwache Lokalverwaltungsstrukturen und -mechanismen zunutze macht und so die öffentliche Investitionstätigkeit, das Ressourcenmanagement und das tägliche Leben der Menschen in den Städten beeinträchtigt. | UN | وللجريمة المنظمة أثر خطير على عملية الرقابة على المستوطنات الحضرية وإدارتها، حيث تنتهز ضعف هياكل الحكومات المحلية وآليات الحكم لتُضر بالاستثمارات العامة وإدارة الموارد والحياة اليومية لسكان المدن. |
Es ist eine große Ehre, über Städte zu sprechen, über die Zukunft von Städten. | TED | انه لشرف كبير أن أتواجد هنا لأتحدث عن المدن لأتحدث عن مستقبل المدن |
Vielleicht gibt es in den Städten weniger Pestizide als in ländlichen Gegenden. | TED | احتمال وجود مبيدات حشرية أقل في المدن عنها في المساحات الريفية |
Das geht uns alle an, egal ob wir in Städten leben oder nicht. | TED | ويجب أن ننتبه جميعاً لذلك سواء كنا نسكن في المدن ام لا. |
Im Laufe der nächsten beiden Jahrzehnte wird sich die in Städten lebende Bevölkerung weltweit von 2,5 auf 5 Milliarden Menschen verdoppeln. | UN | 175 - سيتضاعف سكان الحضر في العالم خلال العقدين المقبلين حيث سيقفز عددهم من 2.5 بليون إلى 5 بلايين شخص. |
Obwohl Kopenhagen eine dicht bevölkerte Stadt ist, ist dies nichts im Vergleich zu den wirklich dicht besiedelten Städten. | TED | كوبنهاجن، برغم أنها مدينة ذات كثاقة سكانية، فهي ليست كثيفة مقارنة بالمدن الكثيفة في الواقع. |
Wir leben schon sehr lange in Städten, doch die meisten von uns lebten nicht in Städten. | TED | لقد كنا نعيش في مدن لمدة طويلة من الزمن. ولكن معظمنا لم يعش في مدن. |
Ich bin mir ziemlich sicher, dass es auch in anderen Städten Typen wie ihn gibt. | Open Subtitles | أنا واثق أن هنالك أشخاص مثله في بلدات أخرى |
17 Ziele, angefangen von Armutsbekämpfung hin zu inklusiven Städten und nachhaltiger Fischerei; also ein umfassender Plan für die Zukunft unserer Welt. | TED | سبعة عشر هدفًا يتراوحون من إنهاء الفقر إلى مدنٍ شاملة لكل شيء ومصايد أسماك مستدامة؛ خطة شاملة لمستقبل العالم. |
Und, wie in Russland, sind sie in Dörfern und Städten versammelt. | TED | و، كما في روسيا، انهم ينجذبون معا الي القرى والمدن. |
Zu der Zeit, von der wir reden, herrschte in den Städten ein Gestank, der für uns moderne Männer und Frauen kaum vorstellbar ist. | Open Subtitles | في العهد الذى نحكى بشأنه تسلطت على المُدن بالكاد رائحة نتنة يمكن تخيلها بالنسبة إلينا كرجال ونساء عصريين |
Seit Juni dieses Jahres leben 51 Prozent aller Menschen in Städten und Slums und Barackensiedlungen. | TED | لهذا فى يونيو من هذا الاعام , سوف يصبح 51 % من امريكا يعيشون فى المدن والعشوائيات والمدن الفقيرة ومدن الصفيح |
Ich kenne keinen einzigen und die Chance ist jetzt da unsere Erfahrung in unseren Städten zu verändern. | TED | أنا لا أعرف أحدا في العالم، وهناك فرصة لتحويل خبرتنا إلى مدننا. |
Die Tragödie ist, die Amerikaner waren viel heterogener in ihren Städten, bezüglich links-rechts oder Politik. | TED | المأساة هي، إعتاد الامريكيون للإختلاط أكثر في مدنهم عن طريق اليسار واليمين أو السياسة. |
Wäre es nützlich, wenn ich Philosophen kontaktiere in Städten wie Omaha und Detroit und... und sie mit Empathikalismus bekannt mache? | Open Subtitles | هل هناك أيّة قيمة حين أتواصل مع الفلاسفة في مُدن كـ أوماها و ديترويت و .. و أُعرّفهم بالتعاطفيّة؟ |