| Ein neuer Ansatz für die Staatsschulden in der Eurozone | News-Commentary | نهج جديد في التعامل مع الديون السيادية في منطقة اليورو |
| Streng genommen werden die Nullsätze nur für nominale, mittelfristige Schulden angesetzt, die als risikolos gelten. Aber in der gesamten Eurozone liegen die Zinssätze bei annähernd Null - bzw. bei einem erheblichen Teil der Staatsschulden sogar im negativen Bereich - und es ist davon auszugehen, dass dies für einige Zeit so bleiben wird. | News-Commentary | وبعبارة دقيقة، لا يُلتَزَم بأسعار الفائدة صِفر إلا مع الديون الاسمية المتوسطة الأجل التي ينظر إليها على أنها بلا مجازفة. ولكن في مختلف أنحاء منطقة اليورو، كانت أسعار الفائدة قريبة من الصِفر ــ وسلبية على قسم كبير من الدين الحكومي ــ ومن المتوقع أن تظل منخفضة لبعض الوقت. |
| Staatsschulden spielen im globalen Finanzsystem zweifelsohne eine Rolle. Aber in einem Nullzinsszenario muss diese Rolle neu bewertet werden. | News-Commentary | لا شك أن الديون المستحقة على البلدان تلعب دوراً بالغ الأهمية في النظام المالي العالمي. ولكن في بيئة سعر الفائدة صِفر، يصبح من الأهمية بمكان إعادة تقييم هذا الدور. |
| Natürlich ist die Restrukturierung von Staatsschulden komplizierter, aber das ist die Grundidee. | TED | بالطبع إعادة هيكلة الدين العام تكون أكثر تعقيدًا من ذلك، لكنك حصلت على الفكرة الأساسية. |
| Island ist eine stabile Demokratie mit hohem Lebensstandard... und, bis vor Kurzem... extrem wenig Arbeitslosigkeit und Staatsschulden. | Open Subtitles | أيسلندا دولة ديمقراطية مستقرة ذات مستوى معيشة مرتفع و تمتعت حتى وقت قريب بمستوى بطالة و ديون حكومية منخفضة للغاية |
| 22 Millionen Dollar an Staatsschulden wurden umstrukturiert. | TED | أعادت المنظمة هيكلة 22 مليون دولار من دين الحكومة. |
| Indem sie aber zu einer langfristigen Zinssenkung führen, könnten die Aufkäufe der Staatsschulden durch die Zentralbank dazu beitragen, den Schuldendienst der Staaten zu erleichtern. Auf diese Weise können QE Regierungen flüssig halten, die sonst insolvent wären – und damit einen Alptraum der Zentralbanken abwenden. | News-Commentary | ولكن من خلال خفض أسعار الفائدة الطويلة الأجل، من الممكن أن تساعد مشتريات البنك المركزي من الديون الحكومية في احتواء أقساط الديون الحكومية. وبهذه الطريقة يصبح بوسع التيسير الكمي الحفاظ على قدرة الحكومة على سداد ديونها والتي كانت لتعجز عن سدادها لولا ذلك ــ وهو السيناريو الكابوس لأي بنك مركزي. |
| Und drittens setzen die Eurozonen-Partner Griechenland unter großen Druck, was normalerweise bei Verhandlungen über Staatsschulden nicht üblich ist. Sollte Griechenland die Bedingungen für seine weitere Zugehörigkeit zur Eurozone nicht erfüllen, riskiert das Land sogar, die Europäische Union verlassen zu müssen. | News-Commentary | وثالثا، كان شركاء اليونان في منطقة اليورو يحملون عصا ضخمة كانت غائبة عادة في مفاوضات الديون السياسية. وإذا لم تقبل اليونان الشروط المفروضة عليها للحفاظ على عضويتها في العملة الموحدة، فإنها تجازف بطردها من الاتحاد الأوروبي تماما. |
| Allgemeiner betrachtet ist die Spitzenrefinanzierungsfazilität der EZB ein indirektes Mittel zur Monetarisierung von Staatsschulden. Durch sie wird das Problem des damit zusammenhängenden Überhangs privater Schulden auf noch indirektere Weise angegangen. | News-Commentary | وعلى نطاق أوسع، يشكل مرفق الإقراض الهامشي التابع للبنك المركزي الأوروبي وسيلة غير مباشرة لتحويل الديون السيادية إلى نقد. وهي وسيلة أقل مباشرة لمعالجة أعباء الديون الخاصة ذات الصلة. ولكنها ناجحة. |
| Rechtliche Regeln für Staatsschulden | News-Commentary | الديون السيادية وسيادة القانون |
| Wann sind Staatsschulden riskant? | News-Commentary | متى تصبح الديون الحكومية خطيرة؟ |
| Dennoch gibt es gute Gründe für die Annahme, dass es nur eine Frage der Zeit ist, bis Afrika und seine Völker die negativen Auswirkungen der globalen Krise zu spüren bekommen. Von Ghana bis Kenia haben die Regierungen immer größere Schwierigkeiten, Geld für Infrastrukturprojekte aufzubringen und Staatsschulden zu verkaufen. | News-Commentary | ولكن هناك من الأسباب الوجيهة ما يجعلنا نعتقد أنها مسألة وقت قبل أن تعاني أفريقيا وشعوبها من التأثيرات السيئة الناجمة عن الأزمة العالمية. فمن غانا إلى كينيا، أصبحت الحكومات تواجه صعوبات متزايدة في جمع الأموال اللازمة لتنفيذ مشاريع البنية الأساسية وبيع الديون الرسمية. |
| NEW HAVEN – Nun, da die Weltwirtschaft offenbar in einer durch Sparpolitik verursachten langen und schmerzhaften Krise feststeckt, ist es an der Zeit einzusehen, dass wir uns diese Falle ganz und gar selbst gestellt haben. Entstanden ist sie aus unglückseligen Denkmustern über den Umgang mit stark steigenden Staatsschulden. | News-Commentary | نيوهافين ــ بعد أن بات من الواضح أن قسماً كبيراً من الاقتصاد العالمي انزلق إلى ركود طويل ومؤلم نتيجة للتقشف، فإن الوقت حان لكي نعترف بأن هذا الفخ كان من صنعنا بالكامل. فقد بنيناه من عاداتنا المؤسفة في التفكير حول كيفية التعامل مع الديون العامة المتصاعدة. |
| Die politischen Entscheidungsträger haben anfänglich auf staatliche Ausgaben und niedrige Zinssätze zurückgegriffen, um die Nachfrage zu steigern. Als die Staatsschulden sich aufblähten und die Leitzinsen einen Tiefpunkt erreichten, konzentrierten sich die Zentralbanken auf immer innovativere Maßnahmen zur Steigerung der Nachfrage. | News-Commentary | في البداية لجأ صانعو القرار السياسي إلى الإنفاق الحكومي وأسعار الفائدة المنخفضة لتعزيز الطلب. ومع تزايد حجم الديون الحكومية وهبوط أسعار الفائدة الرسمية إلى الحضيض، ركزت البنوك المركزية على سياسة إبداعية على نحو متزايد لتعزيز الطلب. ورغم هذا ظل النمو بطيئاً بشكل مؤلم. ولكن لماذا؟ |
| Zum Beispiel unser nationales Kunstförderungsprogramm mit seinem Budget von 150 Millionen Dollar. Dieses Programm zu streichen würde sofort die Staatsschulden um etwa ein ein-tausendstel Prozent verringern. | TED | على سبيل المثال، صندوقنا الوطني للفنون، بميزانيته ال ١٥٠ مليون، إلغاءه قد يخفض الدين الوطني على الفور بمقدار ١/١٠٠٠ في المائه. |
| Hohe Staatsschulden verringern auch die Fähigkeit der Regierung, auf Notfälle wie Militärangriffe oder Wirtschaftsrezessionen zu reagieren. Und sie machen die USA empfänglich für Stimmungsschwankungen der Finanzmärkte, wie das europäische Beispiel gezeigt hat. | News-Commentary | كما يحد الدين الوطني الضخم من قدرة الحكومة على الاستجابة للطوارئ، بما في ذلك التهديدات العسكرية ودورات الانحدار الاقتصادية، ويجعل الولايات المتحدة أكثر ضعفاً في مواجهة التغيرات في مشاعر السوق المالية، كما أظهرت التجربة الأوروبية. |
| Um eine langfristige Explosion der Staatsschulden oder dramatische Steuererhöhungen zu verhindern, muss die weitere Erhöhung der Regierungsausgaben für Medicare und die Sozialversicherung verlangsamt werden. Auch diese Änderungen sollten nach und nach umgesetzt werden, um die Begünstigten zu schützen und einen Wirtschaftseinbruch zu verhindern. | News-Commentary | إن إبطاء نمو الإنفاق الحكومي على الرعاية الطبية والضمان الاجتماعي ضروري لمنع انفجار الدين الوطني في الأمد البعيد أو حدوث زيادة هائلة في معدلات الضريبة الشخصية. ولابد من تطبيق هذه التغييرات أيضاً بشكل تدريجي من أجل حماية المستفيدين وتجنب الانكماش الاقتصادي. |
| Jetzt bot er an, Kolumbiens Staatsschulden abzulösen, als Friedensangebot. | Open Subtitles | والان هو يعرض سداد ديون كولومبيا في مقابل التهدئه |
| Überdies wären steigende Zinssätze eine Form von expansiver Geldpolitik. Dies deshalb, weil Japan hohe Staatsschulden hat und steigende Zinszahlungen dafür den Haushalten zusätzliches Geld bringen würde. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن رفع أسعار الفائدة سوف يشكل ضرباً من ضروب السياسة المالية التوسعية. وذلك لأن اليابان تعاني من دين عام ضخم، وارتفاع أقساط هذا الدين من شأنه أن يضع قدراً إضافياً من الأموال بين أيدي الأسر اليابانية. |
| Diesen konnte Chile erzielen, und so nicht nur fast alle Staatsschulden zurückzahlen, sondern sogar komfortable Reserven aufbauen. Als nur die Finanzkrise kam, konnte das Land die Konjunktur aggressiv unterstützen, ohne dabei Probleme mit den Finanzmärkten zu bekommen. | News-Commentary | وعندما ازدهرت أسعار السلع الأساسية في منتصف العقد الماضي، دعت القاعدة إلى فوائض ضخمة في الميزانية ـ وهو ما نجحت شيلي في تحقيقه، فسددت كل ديونها العامة تقريباً وتمكنت من جمع رصيد احتياطي كبير للأيام العصيبة. وعندما اندلعت الأزمة المالية، كانت شيلي قادرة على تقديم حافز مالي قوي من دون توترات كبيرة في الأسواق المالية. |
| Eine der Hoffnungen, die mit den neuen Bemühungen zur europäischen Integration verbunden waren, war die Möglichkeit leichterer Kreditaufnahme. In den 1990ern bestand die Hauptattraktion der neuen Währungsunion für italienische und spanische Politiker darin, dass die neue Währung die Zinssätze senken und fremdes Geld zur billigen Finanzierung von Staatsschulden verfügbar machen würde. | News-Commentary | ثم سلك الأوروبيون أيضاً نفس المسار. فكان الوعد بتيسير الاقتراض جزءاً من عملية التحفيز الجديدة للتكامل الأوروبي في الثمانينيات. وفي التسعينيات كان عامل الجذب الرئيسي إلى الاتحاد النقدي بالنسبة للساسة الإيطاليين والأسبان يتلخص في أن العملة الجديدة من شأنها أن تعمل على خفض أسعار الفائدة وإتاحة المال الأجنبي للتمويل الرخيص للديون الحكومية. |
| Normalerweise sind Länderrisiken gehäuft in Schwellenländern aufgetreten. Schließlich konnten Russland, Argentinien und Ecuador im Lauf des vergangenen Jahrzehnts ihre Staatsschulden nicht mehr begleichen, während sich Pakistan, die Ukraine und Uruguay angesichts der drohenden Zahlungsunfähigkeit zu einer Restrukturierung ihrer öffentlichen Verschuldung gezwungen sahen. | News-Commentary | نيويورك ـ يعمل العجز المالي المتضخم والديون العامة الهائلة اليوم على تغذية المخاوف بشأن المخاطر السيادية في العديد من البلدان المتقدمة. كانت المخاطر السيادية متركزة تقليدياً في اقتصاد الأسواق الناشئة. ففي العقد الماضي أو نحو ذك عجزت روسيا والأرجنتين والإكوادور عن سداد الديون العامة، في حين عمدت باكستان وأوكرانيا وأوروجواي إلى إعادة الهيكلة القسرية لديونها العامة تحت تهديد العجز عن سداد الديون. |