Sie tragen dazu bei, Staaten in der Folgezeit eines bewaffneten Konflikts zu stabilisieren und die Bedingungen für einen dauerhaften Frieden und eine nachhaltige Entwicklung zu schaffen. | UN | فهي تساعد على استقرار الدول الخارجة من النزاعات المسلحة وعلى تهيئة الظروف اللازمة للسلام المستدام والتنمية. |
Hätten wir 2005 begonnen, hätten wir einen Emissionsrückgang von drei Prozent pro Jahr gebraucht, um die planetare Energiebilanz wiederherzustellen und das Klima in diesem Jahrhundert zu stabilisieren. | TED | إن كنا بدأنا سنة 2005، سيكون قد تطلب تخفيض انبعاث ثلاث في المئة كل سنة لاسترجاع التوازن الطاقي الكوكبي والمحافظة على استقرار المناخ هذا القرن. |
Unsere eigenen Lösungen zu finden, um Probleme wie Korruption zu lösen, Institutionen aufbauen, die Mikro-Ökonomie stabilisieren. | TED | خلق برامجنا الخاصة لحل المشاكل، كمحاربة الفساد بناء المؤسسات، استقرار الاقتصاد الجزئي |
Nur um eine Vorstellung zu geben, die Welt muss sich stabilisieren bei etwas um 20 Gigatonnen im Jahr. | TED | فقط لإعطاء فكرة عن ذلك على العالم الاستقرار في مستوى عشرون جيجا طن أو نحو ذلك في السنة |
In Ordnung, wir müssen ihn stabilisieren. | Open Subtitles | كل الحق. كل الحق، ونحن بحاجة لتحقيق الاستقرار له. |
Wir stabilisieren die Patienten nur, retten sie aber. | TED | ونحن لا نقل الناس بها ، فكل وظيفتنا أن نحافظ على استقرار وظائفهم الحيوية و عليه يمكننا إنقاذ حياتهم. |
Wir können helfen, den Planeten zu stabilisieren, den wir uns alle teilen. | TED | يمكننا أن نساعد في استقرار الكوكب الذي نتشاركه جميعًا. |
Du musst doch nur die Mischung stabilisieren, und du kannst ihn retten! | Open Subtitles | عليك فقط أن تعمل على استقرار المركّب وستنقذه. |
Wenn Vampirblut das Problem ist, müsste eine komplette Transfusion von Menschenblut ihren Zustand stabilisieren. | Open Subtitles | إذا مصاص دماء الدم هو المسألة، ثم نقل كامل من الدم البشري قد استقرار حالتها. |
Mein Kollege Dan Freeman hat bei 50 % dieser Individuen mit einer Reihe von Mitteln bereits Schlaf stabilisieren und Paranoia-Level reduzieren können. | TED | زميلي دان فريمان قد استخدم مجموعة من الوكلاء والتي تحافظ على استقرار النوم وتخفض مستويات الارتياب في أولئك الأفراد بنسبة 50 في المائة. |
In Ordnung, Tosh, Ianto, ihr müsst das Kernkraftwerk stabilisieren, das hat Priorität. | Open Subtitles | حسناً ، توش ويانتو ، عليكما أن ... تعملا على استقرار المحطة النووية واجعلا هذا أولويتكما |
Ich muss dich stabilisieren. | Open Subtitles | علي المحافظة على استقرار وضعك. |
Atmung regulieren, Puls stabilisieren. | Open Subtitles | تنظيم تنفسك، استقرار معدل ضربات القلب |
Ich habe es geschafft, jedes einzelne meiner Serums in einer einzigen Verbindung zu stabilisieren. | Open Subtitles | الآن، لقد تمكنت من تحقيق الاستقرار. كل واحد من أمصالي في مجمع واحد... |
Die Missionen der Vereinten Nationen in Burundi, Côte d'Ivoire und Liberia helfen mit, diese Länder zu stabilisieren, aber die anhaltende Unsicherheit und die gehäufte Wirkung jahrelanger Unruhen haben dazu geführt, dass es der Bevölkerung in vielen Gebieten an Grundversorgungseinrichtungen fehlt. | UN | وساعدت بعثات الأمم المتحدة في بوروندي وكوت ديفوار وليبريا على تحقيق الاستقرار في تلك البلدان، لكن استمرار انعدام الأمن والآثار التراكمية لسنوات القلاقل تحرم السكان من الخدمات الأساسية في مناطق عديدة. |
Um Konflikte zu verhüten und das Umfeld nach Konflikten zu stabilisieren, sollte sich der Sicherheitsrat um verstärkte Zusammenarbeit mit den regionalen Abmachungen und Organisationen bemühen, die die Rechtsstaatlichkeit auf regionaler Ebene fördern können. | UN | ينبغي للمجلس، من أجل منع نشوب النـزاع، وتحقيق الاستقرار في بيئة ما بعد النـزاع، أن يسعى إلى تعزيز تعاونه مع الترتيبات والمنظمات الإقليمية التي يمكن أن تدعم سيادة القانون على الصعيد الإقليمي. |
Der Sicherheitsrat bekundet erneut seine volle Unterstützung für die Anstrengungen, die die Wirtschaftsgemeinschaft der westafrikanischen Staaten (ECOWAS), Frankreich und der Sonderbeauftragte des Generalsekretärs unternehmen, um das Land zu stabilisieren und eine friedliche Lösung des Konflikts herbeizuführen. | UN | “ويؤكد مجلس الأمن من جديد دعمه التام للجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول أفريقيا الغربية وفرنسا والممثل الخاص للأمين العام بغية إحلال الاستقرار في البلد، والسعي من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع. |
Ich konnte ihn stabilisieren, bis der Rettungsdienst übernahm. | Open Subtitles | كان كنت قادرا على تحقيق الاستقرار له حتى المسعفين تولى . |
Uh, uh, ich muss irgendwie die Schulter stabilisieren. | Open Subtitles | عليّ أن أجعل هذا الكتف مستقراً بطريقة ما |
Sie wissen, die Minute, in der Sie Ihr Land stabilisieren, die Sekunde, in der Sie den Bürgerkrieg beenden, werden Sie sie rausschmeißen. | Open Subtitles | هم يعلمون أن في اللحظة التي تستقر بها بلدك في الثانية التي تنتهي بها الحرب الاهلية فأنت ستُخرجهم من بلادك |
Wenn wir also die Tür stabilisieren, stabilisieren wir den Korridor. | Open Subtitles | إذن نحفظ توازن الباب، نحفظ توازن الرُّواق |
Alles wurde ihr verabreicht, die Ärzte konnten sie stabilisieren, und heute ist sie gesund. | TED | كل هذا تم نقله إليها كان الأطباء قادرين على نقلها إلى حالة مستقرة وهي في حالة صحية جيدة اليوم |
und eine Platte um T-6 bis T-8 zu stabilisieren? | Open Subtitles | وصفيحة لتثبيت الفقرات من الصدرية 6 حتى 8؟ |
Sie waren in der Lage, ihn zu stabilisieren, aber er ist noch immer ohne Bewusstsein. | Open Subtitles | كانوا قادرين على جعل حالته تستقرّ ولكنه لا يزال فاقد الوعي |
Das Blut kann Sie nur eine gewisse Zeit stabilisieren. | Open Subtitles | يمكن للدم أن يبقيكِ مستقرّةً لفترة |
Während wir den langen, schwierigen und nötigen Prozess durchlaufen, das Klima auf der Erde zu stabilisieren, können neue Korallen doch noch entstehen. | TED | وكما نمر بعمليات طويلة وصعبة وضرورية لتحقيق إستقرار المناخ لكوكب الأرض، ولا تزال بعض الشعاب المرجانية تُولد. |
Der IQ sollte sich stabilisieren und festlegen so etwa im Alter von 8 Jahren. | TED | فمن المفترض أن معدل الذكاء يستقر ويتجمد في عمر الثامنة. |