"steilen" - Translation from German to Arabic

    • الارتفاع
        
    • حاد
        
    • الحاد
        
    • حادة
        
    • الحادة
        
    • شديد الانحدار
        
    Diese beiden Faktoren – niedrige Hypothekenzinsen und die Tatsache, dass das Land inzwischen so dicht besiedelt ist, dass unsere Autos die Standortkosten nicht länger zur Nebensache machen – sind zu einem großen Teil an dem steilen Anstieg der Häuserpreise in etwa während des vergangenen Jahrzehnts verantwortlich. Sie sind jedoch nicht der alleinige Grund. News-Commentary هذان العاملان ـ انخفاض أسعار الفائدة على القروض العقارية، والازدحام الذي بلغ حداً أصبحت معه سياراتنا عاجزة عن تهميش تكاليف الموقع ـ يساعدان كثيراً في تفسير الارتفاع المفرط في أسعار المساكن خلال العقد المنصرم. لكنهما لا يفسران الأمر بالكامل.
    Eine frühe Einschätzung der Konjunkturpakete legt nahe, dass das chinesische Programm bisher gut funktioniert. Der steile Rückgang der chinesischen Exporte in die USA wurde durch einen steilen Anstieg der Staatsausgaben im Bereich der Infrastruktur kompensiert – etwa für den U-Bahn-Bau in den größten chinesischen Städten. News-Commentary إن التقييم المبكر لحزم التحفيز يشير إلى أن البرنامج الذي تبنته الصين كان ناجحاً إلى حد بعيد. فقد عوضت الحكومة الصينية عن الهبوط الحاد في الصادرات الصينية إلى الولايات المتحدة من خلال الارتفاع الحاد في الإنفاق الحكومي على البنية الأساسية ـ على مترو الأنفاق في أكبر مدن الصين على سبيل المثال.
    Aber es gibt ein sehr eigenartiges Muster im restlichen 20. Jahrhundert, weil wir einen steilen Abfall in dieser islamischen modernistischen Richtung sehen. TED ولكن تغير هذا المنحى بصورة " تدفع للفضول " في ما تبقى من القرن العشرين بسبب انخفاض حاد في الفكر الاسلامي الحديث
    Das Beharren auf dem schlanken Staat und das Vertrauen auf den Markt haben im Gegensatz hierzu zu einem steilen Rückgang der öffentlichen Investitionen in die Infrastruktur geführt, insbesondere im Bereich der Landwirtschaft. Dies hat nicht nur das langfristige Wachstum begrenzt, sondern auch die Sicherheit der Lebensmittelversorgung verringert. News-Commentary وعلى النقيض من ذلك كان الإصرار على تقييد دور الحكومة والاعتماد على السوق من الأسباب التي أدت إلى انحدار حاد في الاستثمار في البنية الأساسية العامة، وخاصة الزارعة. ولم يسفر هذا عن إضعاف النمو الطويل الأجل فحسب، بل وأيضاً عن تفاقم انعدام الأمن الغذائي.
    Die Optimisten sehen das anders. Ermutigt durch den steilen Kostenrückgang beim Schuldendienst und einen überraschend steilen Fall der Arbeitslosigkeit argumentieren sie, dass der lange Alptraum endlich vorbei sei. News-Commentary ويرى المتفائلون الأمر من زاوية مختلفة. فهم بتشجيع من الانخفاض الحاد في تكاليف خدمة الديون ومعدل البطالة، يزعمون أن الكابوس الذي طال أمده قد انتهى أخيرا.
    Zum Glück war Faxe sehr hungrig, ohne ihn hätten sie das Schiffwohl kaum die steilen Hänge hinaufgebracht. Open Subtitles لحسن الحظ كان فاكسي جائع جدا ، ومن دونه لتعب الطاقم عل أخذت بعين الإعتبار المنحدر الحاد.
    Die Klinge steckt in einem steilen Aufwärtswinkel zwischen der sechsten und siebten Rippe. Open Subtitles النصل دخل بزاوية حادة للأعلى بين الضلعين السادس و السابع
    Obwohl diese Faktoren die Nahrungsmittelpreise zweifellos in die Höhe trieben, können sie die steilen Anstiege nicht allein erklären. Einige meinen, die Krise sei durch den Spekulationshandel mit Warenterminkontrakten, die zu einem integralen Bestandteil der Agrarmärkte geworden sind, intensiviert worden. News-Commentary وفي حين فرضت هذه العوامل ضغوطاً صعودية على أسعار الغذاء، فإنها لا تفسر وحدها الارتفاعات الحادة التي سجلتها الأسعار. ويعتقد بعض المحللين أن الأزمة تضخمت بفعل المضاربة في عقود السلع الأساسية الآجلة، والتي أصبحت تشكل جزءاً لا يتجزأ من أسواق السلع الغذائية.
    Wenn wir das nicht tun, wenn wir so tun, als gäbe es nur einfache Antworten, führen wir alle zu einer steilen Klippe. TED إذا لم نفعل ذلك، إذا تظاهرنا أن هناك أجوبة بسيطة فقط، فنحن نقود الجميع نحو حافة جرف شديد الانحدار.
    Natürlich haben Millionen verzweifelter Menschen, die in Kriegszonen und gescheiterten Staaten leben, kaum eine Wahl, als sich ungeachtet der Risiken um Asyl in den reichen Ländern zu bemühen. Die Kriege in Syrien, Eritrea, Libyen und Mali sind ein enorm wichtiger Auslöser für den aktuellen steilen Anstieg der Zahl der Flüchtlinge, die Europa zu erreichen versuchen. News-Commentary بطبيعة الحال، لن يجد الملايين من اليائسين الذين يعيشون في مناطق الحروب والدول الفاشلة اختياراً غير السعي إلى طلب اللجوء في البلدان الغنية، مهما كانت المخاطر. فكانت الحروب في سوريا، وإيريتريا، وليبيا، ومالي من أكبر العوامل التي أدت إلى الارتفاع الحالي في أعداد اللاجئين الساعين إلى الوصول إلى أوروبا. وحتى إذا كان لهذه البلدان أن تستقر، فإن عدم الاستقرار في مناطق أخرى سوف يحل محلها في الأرجح.
    Die Einführung des Euros, die eine niedrigere gemeinsame Inflationsrate mit sich brachte, führte zu einem steilen Abfall der Zinssätze in Griechenland und mehreren anderen Ländern, die zuvor hohe Sätze hatten. Diese Länder erlagen der daraus resultierenden Versuchung, die staatliche Kreditaufnahme zu erhöhen, was das Verhältnis der Staatsschulden zum BIP in Griechenland und Italien auf über 100 % trieb. News-Commentary وكان إنشاء عملة اليورو، وما ترتب على ذلك من انخفاض المعدل المشترك للتضخم، سبباً في انخفاض حاد في أسعار الفائدة في اليونان والعديد غيرها من البلدان التي كانت تتمتع في وقت سابق بأسعار فائدة مرتفعة. ونتيجة لذلك، استسلمت هذه البلدان لإغراءات زيادة الاقتراض الحكومي، الأمر الذي دفع نسبة الديون الحكومية إلى الناتج المحلي الإجمالي إلى الارتفاع حتى تجاوزت 100% في اليونان وإيطاليا.
    Und wie ist es mit rückläufigen Aktienmärkten, die mit einem steilen und dauerhaften Ertragseinbruch einhergehen – also mit einer Depression? News-Commentary بيد أن انحدار أسواق المال الذي لا يأتي مصحوباً بانهيار حاد ومتواصل للمكاسب يكون بطبيعته مؤقتاً: فهو عادة ينتج عن ارتفاع حاد في عامل المجازفة المتوقع، وإذا ما تبين بعد ذلك أن تقدير المجازفة كان مبالغاً فيه فإن الأوراق المالية تستعيد قوتها وبالتالي تهبط توقعات المجازفة.
    Deutschlands Erholung war zunächst kräftig, weil der Welthandel nach einem steilen Abfall rasch wieder zunahm. Chinas unersättlicher Appetit nach deutschen Autos und Maschinen sorgte für den benötigten Auftrieb, auch als Deutschlands traditionelle Handelspartner in Europa zu kämpfen hatten. News-Commentary إن أوروبا ليس لديها محرك خاص بها للنمو. والواقع أن الانتعاش الألماني كان قوياً في البداية لأن التجارة العالمية ارتفعت بسرعة بعد انخفاض حاد. وكانت شهية الصين للسيارات والمعدات الألمانية كفيلة بتوفير الدفعة المطلوبة، حتى على الرغم من تعثير شركاء ألمانيا التجاريين التقليديين في أوروبا.
    Störungen des Binnenangebots heizen nun die Inflation an und verstärken die Probleme eines subventionsüberladenen nationalen Haushalts. Sie verschärfen zugleich die Schwäche bei der Fremdfinanzierung, was zu einem steilen Rückgang der Devisenreserven geführt hat, welcher nur in Ausnahmefällen durch Kredite und Einlagen aus dem Ausland gebremst wurde. News-Commentary فالآن يغذي تعطل الإمدادات المحلية التضخم ويؤدي إلى تفاقم مشاكل الميزانية الوطنية المثقلة بإعانات الدعم. هذا فضلاً عن تفاقم ضعف التمويل الخارجي، الذي يساهم في انخفاض الاحتياطيات الدولية الحاد الذي لم تتمكن الدولة من احتوائه حتى الآن إلا بالاستعانة بقروض استثنائية وودائع من الخارج.
    Da der obere Bereich aber nicht betroffen ist, wissen wir auch, dass das Sonnenlicht nur in einem steilen Winkel in den Raum scheinen konnte. Open Subtitles ولكن لأن القسم العلوي لم يتأثر يمكننا أن نعرف أن ضوء الشمس يدخل الغرفة بزاوية حادة
    Der Schrott dringt in einem steilen Winkel in die Atmosphäre ein. Open Subtitles بزاوية حادة جدا الا يمكننا فعل شيء ؟
    Die simple Wahrheit ist, dass die Kosten der Vermeidung von Finanzkrisen viel niedriger sind als die von diesen nach einem Ausbruch ausgehenden Kosten. Schließlich sind Finanzkrisen unmittelbar mit einem erheblichen Rückgang der Produktionsleistung und einem steilen Anstieg der Arbeitslosigkeit verbunden, und was genauso wichtig ist: Sie beschädigen häufig den gesellschaftlichen Zusammenhalt schwer. News-Commentary والحقيقة البسيطة هنا هي أن تكاليف منع الأزمات المالية أقل كثيراً من التكاليف التي تفرضها هذه الأزمات بعد اندلاعها. وترتبط الأزمات المالية في نهاية المطاف ارتباطاً مباشراً بانخفاض الناتج بشكل كبير والارتفاعات الحادة لمعدلات البطالة؛ وبنفس القدر من الأهمية، كثيراً ما تلحق الأزمات المالية أضراراً شديدة بالتماسك الاجتماعي.
    Wenn ich den Gipfel eines steilen Berges mitten im Nirgendwo erreiche, fühle ich mich jung, unbesiegbar, ewig. TED فعندما تصل الى القمة " قمة الجبل " على جبل شديد الانحدار .. في منطقة نائية أشعر بأني مازلت شاب ,, لا أُقهر .. خالد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more