Im letzten Jahr stellte ich eine Frage: "Kann Kunst die Welt verändern?" | TED | :طرحت سؤالاً في السنة الماضية هل يستطيع الفن تغيير العالم؟ |
Und dann stellte ich eine noch dümmere Frage: "Warum haben Sie keine Prothesen? | TED | ثم طرحت سؤالا أكثر غباوة: "لماذا ليس لديك أطراف اصطناعية؟" |
Als ich meine erste Software Firma leitete, stellte ich irgendwann fest, dass wir festgefahren waren. | TED | عندما كنت أدير اول شركة برمجيات لي أدركت اننا كنا نتعطٌل. |
Ich habe Architektur studiert und machte einen zweiten Abschluss in Architektur und dann stellte ich ziemlich schnell fest, dass es nicht Architektur war. | TED | درست الهندسة المعمارية، ثم أخذت شهادة عليا بها ثم أدركت سريعاً بعدها بأن الهندسة المعمارية |
Also stellte ich diese große Plakatwand dahinter. | TED | لذا وضعت لوحة الاعلانات الكبيرة هذه خلفه. |
Aber für mich stellte ich die Frage, "Nun, wo kommen diese Anführer denn her? | TED | و لكني سألت السؤال " حسنا ، من أين يأتون هؤلاء القادة ؟ |
Damals stellte ich fest, dass dies eine Gelegenheit zur Zusammenarbeit war, die ich gerne ergriff. | TED | وبعدها ادركت ان هناك فرصة لي للتعاون مع هؤلاء العلماء، واقتطفت تلك الفرصة |
Und dann stellte ich die übliche Frage: "Ist das von Priorität? | TED | ثم طرحت السؤال المعتاد: "هل هي أولوية؟" |
Vor ungefähr einem Jahr stellte ich mir eine Frage: "Warum bin ich, obwohl ich doch weiß, was ich weiß, kein Vegetarier?" | TED | قبل حوالي العام، طرحت على نفسي سؤال: "بمعرفة ما أعرف، لم لا أكون نباتياً؟" |
(Gelächter) In diesem Moment der Einsicht stellte ich der Menschheit und mir die zentrale und entscheidende Frage: "Muss ich mein Gesicht erneuern lassen?" | TED | (ضحك) نعم، وفي لحظة الإدراك تلك، طرحت على نفسي والإنسانية أكثر سؤال محوري ووثيق الصلة: هل أحتاج إلى إصلاح وجهي؟ |
Schließlich stellte ich ihnen, als ich sie traf, dieselbe Frage in anderem Gewand, indem ich die voraussichtlichen Verteilungseffekte des Handels betonte. Diesmal verflüchtigte sich der Freihandelskonsens – und zwar sogar noch schneller, als ich das erwartet hatte. | News-Commentary | أو ربما لم يفهموا كيف تعمل التجارة حقا. فعندما التقيت بهم طرحت نفس السؤال ولكن في صيغة مختلفة، فأكدت على التأثيرات المحتملة التي قد تخلفها التجارة على عملية التوزيع. وهذه المرة تبخر الإجماع على التجارة الحرة ــ بل وبسرعة أكبر مما كنت أتوقع. |
Sobald ich aus dem Koma erwachte, stellte ich fest, dass ich nicht mehr die gleiche Läuferin war wie zuvor, also entschied ich, wenn ich nicht selbst laufen konnte wollte ich sicherstellen, dass andere es können. | TED | عندما أفقت من الغيبوبة، سرعان ما أدركت أنني لم أعد العدَّاءة التي كنت في السابق، فقررت، إن لم أستطيع أن أركض، أريد أن أحرص على أن الآخرين يستطيعون. |
Und ich war von dieser Geschichte so besessen, weil ich dachte, dass ich sie verstanden hatte, und als ich sie nochmal durchging, stellte ich fest, dass ich sie kein bisschen verstanden hatte. | TED | والسبب الذي جعلني مهووسا بتلك القصة هو أنّني اعتقدت أنّني فهمتها، ثم عندما راجعتها مرة أخرى أدركت أنني لم أفهمها على الإطلاق. |
Aber im Laufe des Abends stellte ich fest, dass sie anders war. | Open Subtitles | لكن بعد إنتهاء الليلة أدركت أنها مختلفة |
Vergangenen Oktober stellte ich also das alles online, ganz der noble Gelehrte, und nannte es "Das Vier-Uhr-früh-Museum". | TED | لذا في شهر أكتوبر الماضي، وبأسلوب رجل عالم ونبيل، وضعت مجموعتي بأكملها على الإنترنت كـ "متحف الرابعة صباحًا". |
Die Aufgabe stellte ich mir selbst. | TED | لقد وضعت أمامى المسألة |
Da ich immer gerne Probleme löse, stellte ich mir die Aufgabe, eine Kurbel in eine Richtung zu drehen, und dann all die mechanischen Probleme zu lösen, damit der kleine Mann hin- und hergehen kann. | TED | حيث أننى طالما أحببت حل المسائل , لقد وضعت أمامى مشكلة تحويل شخص غريب فى سلوكه ليتحرك في اتجاه واحد , وحل كل المسائل الميكانيكية لجعل هذا الشخص يتحرك للأمام و للخلف . |
Aber an diesem Tag stellte ich mir aus irgendeinem Grund folgende Frage: Wo geht dieses ganze Zeugs eigentlich hin? | TED | وبدلا من ذلك ، ولسبب ما في ذلك اليوم سألت نفسي سؤالاً و كان ، أين تذهب هذه الأشياء؟ |
Als ich wieder an die Arbeit ging, stellte ich folgende Frage: Wenn ich jemandem eine falsche Erinnerung einsetze, hat diese Auswirkungen? | TED | عندما عدت إلى عملي، سألت هذا السؤال: لو أنني زرعت ذاكرة كاذبة في عقلك، هلو يكون لها مضاعفات؟ |
Schließlich stellte ich mir dieselbe Frage, und schlussfolgerte, dass er wahrscheinlich bestochen wurde, um uns abzuschütteln. | Open Subtitles | لقد سألت نفسي نفس السؤال واستخلصت أنه ربما تمت رشوته ليُضللنا |
Aber als wir darüber nachdachten, wie wir uns den höheren Bedürfnissen unserer Mitarbeiter und Kunden zuwenden, stellte ich fest, dass es dafür keine Messgrößen gab. | TED | ولكن عندما بدأنا نتساءل عن كيفية معالجتنا لهذه الاحتياجات القصوى لموظفينا و عملاءنا ادركت اننا لم نكن نمتلك مقاييس |