Ah, wir sind stets bemüht den örtlichen Gesetzeshütern etwas Besonderes zu bieten. | Open Subtitles | نحن دوماً نحاول أن نقم بشئ خاص لأفراد قوات الأمن المحليين |
Für Ihre mir stets entgegengebrachte Höflichkeit, werde ich Ihnen etwas schenken. | Open Subtitles | في مقابل الكياسة التي أظهرتِها دوماً لأجلي سوف أمنحك هدية |
Ich kenne Sie und bekämpfte Sie, aber ich habe Sie stets respektiert. | Open Subtitles | أنا وأنت إختلفنا الرأي في كثير من المناسبات لكن لطالما إحترمتك |
Worauf ich stets mit einem schallenden Ja antworte. | TED | والجواب لهذا الأسئلة دومًا هي نعم مدويّة. |
Aber stets mit einem Lächeln, immer mit Enthusiasmus, das ist unglaublich. | TED | لكنهم دائما مبتسمون , دائما متحمسون هذا أمر لا يصدق. |
8. begrüßt die von der Organisation der Vereinten Nationen für Bildung, Wissenschaft und Kultur unternommenen Anstrengungen, die während des Internationalen Jahres getroffenen Kommunikations- und Vernetzungsvereinbarungen weiterzuführen, um stets über den neuesten Stand der Entwicklungen im Zusammenhang mit der Begehung der Dekade informieren zu können; | UN | 8 - ترحب بالجهود التي تبذلها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لمواصلة العمل بترتيبات الاتصال والتواصل الشبكي التي وضعت خلال السنة الدولية من أجل نشر آخر تطورات الاحتفال بالعقد فور حدوثها؛ |
Ich bin stets für korrektes Verhalten, aber wir müssen das Ganze betrachten. | Open Subtitles | وحاولتُ دوماً فعل الصواب إننا بحاجة إلى النظر ألى الصورة الكلية |
Er kontaktierte mich sofort und sagte, wann immer die Möglichkeit bestehe, Familien hineinzubringen, stünden seine Türen stets offen. | TED | اتصل بي فوراً وقال، حيثما توجد فرصة ، لدخول العائلات إلى ذويهم داخل السجن، فإن أبوابه مفتوحة دوماً. |
Deputy, stets eine Freude. | Open Subtitles | حسناً.. أيها المفوض.. يسرني دوماً التعامل معك |
Von allen Reiseorten nannte sie Paris stets ihren liebsten. | Open Subtitles | لقد سافرت إلي جميع الأماكن لقد كانت تقول دوماً أن باريس كانت المفضلة لديها |
er hat uns stets wieder auf Vordermann gebracht. | Open Subtitles | في نهاية الأمر يجعلنا دوماً نبدو بصورة حسنة |
Mein Lebensziel war stets in möglichst kurzer Zeit mit möglichst wenig Ressourcen die meisten Produkte herzustellen. | TED | لطالما كان هدفي ابتكار المزيد من المنتجات بأقل ما يمكن من الوقت والموارد |
Als arabische, weibliche Fotografin bieten mir persönliche Erfahrungen stets viel Inspiration für meine Projekte. | TED | كمصورة فوتوغرافية عربية لطالما وجدت إلهاما كبيرا في التجارب الشخصية |
Wir bezeichneten uns stets als Gangster. | Open Subtitles | رافقك الله لطالما دعونا أنفسنا بالأصدقاء الطيبون |
Du kannst stets die Augen von jemand anderes fühlen, aber was du eigentlich fühlst, ist deren Energie, die genau auf dich gerichtet ist. | Open Subtitles | يمكنكَ دومًا الشعور بنظرات أحدهم إليك ولكن ما تشعر به فعلًا هو توجيه طاقتهم بإتجاهك |
Ihre Verabschiedung soll keine Garantie sein, dass sich stets das objektiv beste Ergebnis durchsetzt. | UN | وليس القصد من اعتمادها هو ضمان أن تكون الغلبة دائما لأفضل النتائج من الناحية الموضوعية. |
8. begrüßt die von der Organisation der Vereinten Nationen für Bildung, Wissenschaft und Kultur unternommenen Anstrengungen, die während des Internationalen Jahres getroffenen Kommunikations- und Vernetzungsvereinbarungen weiterzuführen, um stets über den neuesten Stand der Entwicklungen im Zusammenhang mit der Begehung der Dekade informieren zu können; | UN | 8 - ترحب بالجهود التي تبذلها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لمواصلة العمل بترتيبات الاتصال والتواصل الشبكي التي وضعت خلال السنة الدولية من أجل نشر آخر تطورات الاحتفال بالعقد فور حدوثها؛ |
Sie fühlte sich stets ein bisschen als Außenseiterin, obwohl sie fast ihr ganzes Leben dort verbracht hat, ursprünglich aus Russland stammend. | TED | كانت دائمًا تشعر بأنها دخيلة على المجتمع، بالرغم من أنها قد عاشت هناك معظم حياتها، امرأة من أصل روسي. |
Ich bin nach wie vor davon überzeugt, dass es keine Entwicklung ohne Frieden und keinen Frieden ohne Entwicklung geben kann, wobei der Geist der Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten stets gewahrt sein muss. | UN | ولا أزال مقتنعا بأن تحقيق التنمية غير ممكن دون تحقيق السلام، وأنه ما من سلام بغير تنمية، على أن يكون ذلك دوما انطلاقا من روح احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجنس البشري. |
Unsere Köpfe beispielsweise sind stets bedeckt, und wir tragen immer ein kleines Gebetstuch. | Open Subtitles | على سبيل المثال نحن نبقي رؤسنا مُغطّاة دائماً ونرتدي لباس الصلاة دائماً |
Sie müssen ihn stets übertrumpfen und ihm immer voraus sein. | Open Subtitles | في جميع الأوقات كن أعلى منه، أمامه في الدخول أو الخروج يجب أن تكون الأول |
c) ersucht den Generalsekretär abermals, dafür Sorge zu tragen, dass unter Aufrechterhaltung einer aktuellen und sachlich richtigen Website die innerhalb der Hauptabteilung Presse und Information für die Website der Vereinten Nationen veranschlagten finanziellen und personellen Ressourcen ausgewogen unter allen Amtssprachen verteilt werden, wobei dem besonderen Charakter jeder Amtssprache stets Rechnung zu tragen ist; | UN | (ج) تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يكفل، مع مواصلة تحديث محتوى الموقع على شبكة الإنترنت وضمان دقته، التوزيع المناسب للموارد المالية والبشرية المخصصة داخل إدارة شؤون الإعلام لموقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بين جميع اللغات الرسمية، آخذا في اعتباره باستمرار خصائص كل لغة رسمية على حدة؛ |
Und ich schätzte Sie stets als Frau, die die Dinge selbst anpackt. | Open Subtitles | وأنت دائماَ من يحرضني على أن أكون المرأة التي تأخذ حقها بيدها |
Bleibt stets treu eurer Pflicht, ihr werdet sehen, es lohnt sich, seid ihr erst einmal Männer geworden. | Open Subtitles | لا تتساهلون في مسئولياتكم ستعود عليكم بالنفع وستجنون ثمارها عندما تصبحون رجالاً |
Erstens werde ich stets wie ein Kollege und Gleichgestellter behandelt. | Open Subtitles | أولا, في كل الأوقات عليك أن تعاملني كزميل مكافئ لك |
In die Dawes-Towes-Mousy-Grouse stets treue und vertrauenswerte Bank. | Open Subtitles | في كتابة مجلدات موشلي جروبز بنك فيديليتي الإئتماني |