Vereinbarte Normen und Verfahren sowie eine stärkere Zusammenarbeit können den Staaten helfen, größere Kontrolle über die Ströme unerlaubter Waffen in ihr Hoheitsgebiet beziehungsweise aus diesem heraus zu erlangen. | UN | ومن شأن وجود معايير وإجراءات متفق عليها، فضلا عن زيادة التعاون، أن يساعد الدول على تحقيق مزيد من التحكم في تدفق دخول الأسلحة غير المشروعة إلى أقاليمها وخروجها منها. |
- die Maßnahmen zur Aufdeckung und Eindämmung der Ströme von Finanz- und Geldmitteln für terroristische Zwecke müssen dringend verstärkt werden; | UN | - أنه يلزم على وجه السرعة تعزيز التدابير الرامية إلى كشف ووقف تدفق التمويل والأموال للأغراض الإرهابية؛ |
Sie induzieren Ströme und ändern chemische Prozesse. | Open Subtitles | إقناع التيارات الكهربائية، تعديل التفاعلات الكيمياوية. |
Und zu der Zeit vor zwei Jahren erwähnte ich, dass wir spekulierten, dass diese Ströme nicht vielmehr als Geisiere seien und von Einschlüssen oder Kammern aus flüssigem Wasser unterhalb der Oberfläche ausbrächen. Aber wir waren nicht wirklich sicher. | TED | وفي ذلك الوقت منذ عامين ذكرت أننا نتوقع أن تلك النافثات قد تكون في الواقع ينابيع ساخنة تتفجر من فجوات أو حجرات من الماء السائل تحت السطح ولكننا لم نكن متأكدين |
Es muss auf einem der tellurischen Ströme sein... oder vielleicht auf der Achse von Zweien oder wo sie alle zusammentreffen. | Open Subtitles | لابد أنه موجود على تيار كهربى أرضى أو عند محور تقاطع تيارين، أو عند نقطة تقاطعهم جميعاً |
Endlose Ströme von Finanz-Jargon, zusammen mit einschüchternder Mathematik, halten schnell Leute davon ab, zu versuchen, es zu verstehen. | Open Subtitles | تيارات لا حصر لها من المصطلحات المالية و الرياضياتيّة تردع بسرعة الناس عن محاولة فهمها. |
Gleichzeitig sollten die multilateralen und regionalen Entwicklungsbanken auch weiterhin innovative Modalitäten des Zusammenwirkens mit Entwicklungsländern, darunter Ländern mit niedrigem und mittlerem Einkommen und Transformationsländern, erkunden, um zusätzliche private Ströme in diese Länder zu erleichtern. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية أن تواصل البحث في طرائق مبتكرة مع البلدان النامية، بما في ذلك البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بهدف تيسير الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص إلى هذه البلدان. |
Wir werden danach streben, zugunsten der Entwicklung solche Ströme anzuregen. | UN | وسنسعى إلى تعزيز هذه التدفقات لدعم التنمية. |
Wir wissen, dass die globalen Ströme von Gütern, Dienstleistungen, Kapital und Menschen Herausforderungen mit sich bringen, die nur durch global abgestimmtes Handeln bewältigt werden können. | UN | 4 - ونحن نعرف أنه عندما يكون تدفق السلع والخدمات ورأس المال والبشر عالميا، فإن التحديات التي تنشأ لا يمكن مواجهتها إلا بالعمل المتضافر على الصعيد العالمي. |
b) um Bedingungen zu verhindern, die weitere Ströme von Flüchtlingen und Vertriebenen innerhalb der Demokratischen Republik Kongo und über ihre Grenzen hinweg auslösen könnten; | UN | (ب) منع نشوء الظروف التي من شأنها أن تؤدي إلى زيادة تدفق المشردين واللاجئين داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وعبر حدودها؛ |
b) ihrer Verantwortung für die Gewährleistung des vollen Schutzes der Menschenrechte der Bevölkerung in ihrem Hoheitsgebiet nachzukommen sowie eine führende Rolle bei den Bemühungen zu übernehmen, das Entstehen von Bedingungen zu verhüten, die weitere Ströme von Binnenvertriebenen und Flüchtlingen innerhalb der Demokratischen Republik Kongo und über ihre Grenzen hinweg auslösen könnten; | UN | (ب) الوفاء بمسؤوليتها عن حماية حقوق الإنسان للسكان الموجودين على أراضيها حماية تامة والقيام بدور رائد في الجهود المبذولة لمنع ظهور ظروف قد تؤدي إلى تدفق المزيد من المشردين داخليا واللاجئين داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وعبر حدودها؛ |
i) zu verhindern, dass Bedingungen entstehen, die Ströme von Flüchtlingen und Vertriebenen innerhalb des Hoheitsgebiets der Demokratischen Republik Kongo und über ihre Grenzen hinweg auslösen könnten, und alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen und anzuwenden, um Bedingungen zu schaffen, die der freiwilligen Rückkehr der Flüchtlinge und Vertriebenen förderlich sind; | UN | (ط) الحيلولة دون نشوء الظروف التي تفضي إلى تدفق اللاجئين والمشردين في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية وعبر حدودها، واتخاذ وتطبيق جميع التدابير الضرورية لتهيئة ظروف تفضي إلى العودة الطوعية للاجئين والمشردين؛ |
Ja, aber um das zu schaffen, müsste man ihre Ströme kreuzen. | Open Subtitles | نعم، لكن لتفعل ذلك فعليك أن تجعل التيارات تتداخل |
Danny hat alle tellurischen Ströme markiert, okay? | Open Subtitles | "دانى" حدد أماكن التيارات الكهربية الأرضية على الخريطة، حسناً؟ |
Kreuze nicht die Ströme"? Das ist ein Klassiker. | Open Subtitles | لا تقطع التيارات انها تقليديه |
Wir haben die Cassini Raumsonde nun mehrmals über diesen Mond geflogen. Wir sind näher und tiefer in diese Ströme geflogen, in die dichteren Regionen dieser Ströme, so, dass wir jetzt einige sehr präzise, vielseitige Messwerte erhalten konnten. | TED | لقد طرنا بمركبة كاسيني قرب هذا القمر الآن عدة مرات نطير أقرب وأعمق داخل هذه النافثات إلى المناطق الأكثف من تلك النافثات ما مكنا الآن من الخروج ببعض بقراءات دقيقة للمكونات |
Und die kleinen Wasserkristalle hier sehen nun für die ganze Welt aus wie kleine, gefrorene Tropfen aus Salzwasser. Dies ist eine Entdeckung die nahelegt, dass die Ströme nicht nur aus Einschlüssen von flüssigem Wasser kommen, sondern, dass das flüssige Wasser in Berührung mit Gestein ist. | TED | وبلورات الماء الصغيرة هنا الآن تبدو للعالم أجمع كأنها قطرات مجمدة من ماء مالح وهو اكتشاف يوحي أن النافثات لا تأتي فحسب من فجوات من الماء السائل ولكن أن هذا الماء السائل يلامس أحجارا |
Und so dienen diese Gleichungen gewissermaßen als eine Art Codebuch. Ein Bild kommt an, passiert die Gleichungen, und heraus kommen Ströme elektrischer Impulse, wie sie eine normale Netzhaut produzieren würde. | TED | بصورة ما المعادلات تمثل ما يمكن القول عنه انه دفتر شفرات .. حيث تصل الصورة عبر عدة مجموعات من المعادلات ومن ثم يتم بثها عبر تيار نبضات كهربائية كما تقوم به الشبكية تماما |
Und dadurch wird elektrische Ströme stark genug | Open Subtitles | و هذا سيطلق تيار كهربائي قوي لدرجة |
Tropische Ströme könnten entgegenwirken, aber El Niño ist zu weit weg. | Open Subtitles | -لا توجد طريقة لإيقافه ؟ -حسناً، تيارات استوائية دافئة يمكن أن يصد حدث كهذا لكن... |
Der Schwerpunkt würde auf grenzüberschreitende Probleme gelegt, die eine potenzielle Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit bilden, wie etwa Ströme unerlaubter Waffen, natürliche Ressourcen, Flüchtlinge, Söldner, irreguläre Streitkräfte und die Auswirkungen ihrer Interaktion auf die Sicherheit. | UN | وسيجري التركيز على المواضيع العابرة للحدود التي تشكل تهديدات محتملة للسلام والأمن الدوليين: أي تدفقات الأسلحة غير المشروعة، والموارد الطبيعية، واللاجئون، والمرتزقة، والقوات غير النظامية، والآثار الأمنية المترتبة على التفاعل القائم بينها. |
Die Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen soll außerdem pragmatische Instrumente und Investitionsleitfäden erarbeiten sowie bewährte Vorgehensweisen aufzeigen, um den Binnenentwicklungsländern bei ihren Bemühungen zu helfen, einen größeren Teil der Ströme ausländischer Direktinvestitionen anzuziehen; | UN | وينبغي أيضا لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يستحدث أدوات عملية وأن يضع أدلة للاستثمار وأن يحدد أفضل الممارسات لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية في الجهود التي تبذلها لجذب حصة أكبر من تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي؛ |
Wir werden danach streben, zu Gunsten der Entwicklung solche Ströme anzuregen. | UN | وسنسعى إلى تعزيز هذه التدفقات لدعم التنمية. |
Mobilisierung internationaler Ressourcen zu Gunsten der Entwicklung: ausländische Direktinvestitionen und andere private Ströme | UN | تعبئـة الموارد الدولية من أجل التنمية: الاستثمار المباشر الأجنبي وغيره من التدفقات الخاصة |