Bei dem Streben nach Frieden in Somalia haben sich die Hoffnungen oftmals als trügerisch erwiesen. | UN | 48 - وفي سياق السعي نحو السلام في الصومال لاح الكثير من الآمال الزائفة. |
Mit 50, 60 Jahren ändert sich das und es wird mehr ein Streben nach Weisheit und die Suche nach seinem Vermächtnis. | TED | و في الخمسينيات و الستينيات من العمر المزاجية فى الأداء تتحول إلى السعي وراء الحكمة و تكوين إرثا |
Das Streben nach dem perfekten Körper setzt das Gesundheitswesen unterm Druck und kostet die Regierung jedes Jahr Mrd. | TED | السعي خلف الجسم المثالي يستنزف المستشفيات و يكلف حكوماتنا بلايين الدولارات كل سنة |
Wenn die Leute so sein wollen, warum Streben dann so viele danach, normal zu sein? | TED | لذا ان كان الناس يريدون هذه الأشياء إذا لماذا تسعى جاهدة لتكون طبيعية؟ |
Gut funktionierende Märkte bieten Wahlmöglichkeiten an und schließlich die Möglichkeit nach Glück zu Streben. | TED | الأسواق التي تعمل بكفاءة تقدم الخيارات، وفي نهاية المطاف المقدرة على التعبير عن سعي المرء لإيجاد السعادة. |
Der Sicherheitsrat bekräftigt außerdem die Unabhängigkeit, Souveränität, Einheit und territoriale Unversehrtheit Iraks und fordert die internationale Gemeinschaft auf, dem irakischen Volk in seinem Streben nach Frieden, Stabilität und Demokratie beizustehen. | UN | كما يؤكد مجلس الأمن مجددا استقلال العراق وسيادته ووحدته وسلامة أراضيه، ويهيب بالمجتمع الدولي أن يقف إلى جانب الشعب العراقي في سعيه إلى تحقيق السلام والاستقرار والديمقراطية. |
Heute werden die durch die Verfassung gewährten Menschenrechte dadurch verletzt, dass das politisierte Rechtswesen immer wieder missbraucht und manipuliert wird, um die Taten des Premierministers zu rechtfertigen. Anstatt die Maliki-Regierung zu zügeln, unterstützen die Gerichte ihr Streben nach immer mehr Macht. | News-Commentary | واليوم تنتهك حقوق الإنسان التي كفلها الدستور، في ظل قضاء مسيس وعُرضة للاستغلال والطعن والتلاعب بصورة روتينية من أجل تبرير تصرفات رئيس الوزراء. وبدلاً من كبح جماح حكومة المالكي، تسهل المحاكم سعيها المستمر إلى الاستئثار بالمزيد من السلطة. |
Dieses ganze Streben nach Sicherheit hat einen in Wirklichkeit viel unsicherer gemacht, denn jetzt muss man die ganze Zeit aufpassen. | TED | كل هذا السعي من أجل الأمن، في الحقيقة جعلكم أقل أمناً بكثير لأن الآن، يتعين عليك الحرص في كل الأوقات. |
Und wenn Sie so ein Summen haben, dann können Sie nicht anders, als nach Größe Streben. | TED | وعندما يكون لديك طنين كهذا. لا يسعك سوى السعي وراء العظمة. |
Das Gefühl, nicht anders zu können, als nach Größe zu Streben, egal, um welchen Preis. | TED | ذلك الاحساس، لا يسعك سوى السعي وراء العظمة ومهما كلف الثمن. |
Aber man kann nicht danach Streben, diesen Raum zu bewohnen, ohne zu akzeptieren, dass man in derselben Realität lebt. | TED | لكن لا يمكنمكم السعي للعيش في ذلك المكان إذا كنتم لا تتقبلون فعلًا بأنكم تعيشون نفس الواقع. |
Ich dachte immer der ganze Sinn des Lebens sei das Streben nach Glück. | TED | كنت أعتقد أن الهدف الوحيد من الحياة هو السعي وراء السعادة. |
Dieser Vortrag handelt von natürlichen Wundern und im größeren Zusammenhang vom Streben nach Glück. | TED | تتحدث هذه المحاضرة عن عجائب الطبيعة و يتحدث المؤتمر ككل عن السعي وراء السعادة |
Das Streben nach Wahrheit steht auch auf dem Spiel. | TED | كما أصبح السعي وراء الحقيقة على المحك أيضًا. |
Mein erster Punkt: Das Streben nach Glück ist Pflicht. | TED | النقطة الأولى هي أن السعي لتحقيق السعادة واجب. |
Und man muss nach Perfektion Streben, und Perfektion ist fast unmöglich. | Open Subtitles | rlm; ويجب أن تسعى إلى الكمال، rlm; والكمال شبه مستحيل. |
Das Streben des Vaters nach Einsamkeit weist auf ein weit tieferes Problem hin. | Open Subtitles | سعي الوالد إلى العزلة مؤشر إلى مشكلة أعمق بكثير. |
3. fordert alle Staaten sowie die Sonderorganisationen und Organisationen des Systems der Vereinten Nationen nachdrücklich auf, das palästinensische Volk in seinem Streben nach Selbstbestimmung auch weiterhin zu unterstützen und ihm dabei Hilfe zu gewähren. | UN | 3 - تحث جميع الدول والوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مواصلة دعم الشعب الفلسطيني ومساعدته في سعيه نحو تقرير المصير. |
FLORENZ – Die Regierung des US-Präsidenten Barack Obama hat wenig Zeit bis zu ihrer Ankündigung verloren, sie werde direkte Gespräche mit der iranischen Regierung anstreben. Das bedeutet mindestens eine harte Konfrontation über das Streben des Iran nach einem regionalen strategischen Vorteil in Form einer Atomwaffe. | News-Commentary | فلورنس ـ لم تهدر إدارة رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما وقتاً طويلاً في الإعلان عن سعيها إلى الدخول في محادثات مباشرة مع الحكومة الإيرانية. وهذا يعني على أقل تقدير أننا في انتظار مواجهة صعبة بشأن المساعي الإيرانية الرامية إلى ترسيخ نفوذ إيران الإقليمي من خلال إنتاج السلاح النووي. |
11. bekräftigt außerdem, dass die internationale Gemeinschaft danach Streben soll, auf die aus der Globalisierung erwachsenden Herausforderungen und Chancen in einer Weise zu reagieren, die die Achtung der kulturellen Vielfalt aller gewährleistet; | UN | 11 - تؤكد أيضا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى مجابهة ما تمثله العولمة من تحديات واغتنام ما تتيحه من فرص بطريقة تكفل احترام التنوع الثقافي للجميع؛ |
Also lasst uns sein Gold stehlen, sein Streben unterbinden! | Open Subtitles | لذا دعونا نستولي على ذهبه و نحبط طموحه |
Wir Streben nicht nur danach, Nottingham zu verteidigen, sondern England. | Open Subtitles | نحن نكافح ليس فقط لحماية نوتينغهام، لكن لكل إنجلترا |
Sie sind, jeder Einzelne von ihnen, durch eine Sache und nur diese eine Sache bedeutend geworden... das unnachgiebige Streben nach einer besseren Welt. | Open Subtitles | إنهم جميعاً يصنعون العظمة بشيءواحدفقط.. للسعي الحثيث لعالم أفضل. |
Die Mehrheit der Erdbevölkerung, die nach Entwicklung Streben, die das Recht auf Entwicklung haben, Streben zum groβen Teil nach einem unhaltbaren Lebensstandard, ein enormer Druck. | TED | أما بقيّة الكوكب، الأغلبية التي تطمح في التطور، وهو حقٌ من حقوقها، ينتظرها بوجه عام أسلوب حياة غير مستقر و غير محتمل، ضغط هائل. |
In eurem Streben nach Macht und Ruhm ist euch ein kleines Detail entgangen. | Open Subtitles | فى سعيكم للقوه و الفوز نسيتم شئ صغير واحد |
Obwohl wir nach Harmonie und Übereinstimmung Streben, sollten wir immer wieder mit Fehlern und Meinungsverschiedenheiten rechnen. | TED | على الرغم من أننا قد نسعى لتحقيق الوئام والإجماع، في كثير من الحالات، الخطأ والاختلاف ينبغي أن يتوقع وبشكل طبيعي. |