"syrern" - Translation from German to Arabic

    • السوريين
        
    • سوريا
        
    Der Präsident sandte US-Truppen, ohne es mit den Syrern abzuklären. Open Subtitles الرئيس أرسل قوات أمريكية دون استشارة السوريين
    In dieser Hinsicht könnte die Türkei eine zentrale Rolle spielen. Für sie ist die Errichtung solcher Schutzzonen nämlich von entscheidender Bedeutung, um jenen Syrern Zuflucht zu gewähren, die aufgrund des Konflikts ihre Heimat verlassen mussten. News-Commentary وهنا، تستطيع تركيا، التي يشكل إنشاء ملاذات آمنة بالنسبة لها أهمية بالغة لاستيعاب السوريين النازحين بسبب الصراع، أن تلعب دوراً مركزيا. الواقع أن تركيا تحمل بالفعل عبئاً ثقيلاً يتمثل في اللاجئين السوريين، حيث استقبلت أكثر من مليون لاجئ منذ اندلاع الأزمة في عام 2011.
    QAMISCHLI, SYRIEN – Der in Syrien wütende Bürgerkrieg entwickelte sich aus dem Wunsch der Menschen nach politischer Veränderung. Doch der Krieg ist nicht allumfassend: seit dem Ausbruch der Proteste gegen Präsident Bashar al-Assads Regime im Jahr 2011 - und schon lange davor - strebte eine Gruppe von Syrern, nämlich die kurdische Gemeinschaft, konsequent nach friedlichen Veränderungen und Achtung der Rechte aller. News-Commentary القامشلي، سوريا ــ إن الحرب الأهلية التي تجتاح سوريا الآن كانت ناشئة عن رغبة الشعب السوري في التغيير السياسي. ولكن الحرب ليست شاملة: فمنذ اندلاع الاحتجاجات في عام 2011 ضد نظام الرئيس بشار الأسد ــ وقبل ذلك بفترة طويلة ــ كانت مجموعة من السوريين تتمثل في المجتمع الكردي تسعى بشكل مستمر إلى جلب التغيير السلمي وضمان احترام حقوق الجميع.
    Die USA haben klargestellt, dass sie einen Präsidenten mit einem Naheverhältnis zur Hisbollah oder Syrien nicht akzeptieren werden. Während die Amerikaner mit den Syrern über die Abhaltung der Wahlen nicht verhandeln werden, scheinen sie jedoch bereit, einen Kandidaten zu akzeptieren, der auch den Syrern genehm ist, vorausgesetzt, er ist auch für das übrige politische Spektrum akzeptabel. News-Commentary كما أكدت الولايات المتحدة بكل وضوح أنها لن تقبل رئيساً من المقربين لحزب الله أو سوريا. ورغم أن أميركا لن تساوم سوريا بشأن الانتخابات، إلا أنها من المرجح أن تقبل بمرشح تشعر معه سوريا بالارتياح، شريطة أن يحظى هذا المرشح بقبول الطيف السياسي اللبناني بالكامل.
    Die Erwartung, dass er es den Arabern, vor allem den Syrern und Palästinensern, ermöglichen würde, ihr Land ohne Waffeneinsatz zurückzugewinnen, hat sich, wie er selbst einräumt, als unrealistisch erwiesen. Auch war er nicht in der Lage, den unnachgiebigen Drang des Iran, die regionale Vorherrschaft zu erlangen, einzudämmen oder ihn davon zu überzeugen, sein Streben nach Kernwaffen aufzugeben. News-Commentary بيد أن منع الحرب لن يكون سهلاً، وذلك بعد أن اضمحل سحر ب اراك أوباما في العالم العربي. ولقد تبين أن توقعات تمكين أوباما للعرب، وخاصة السوريين والفلسطينيين، من استرداد أراضيهم المحتلة من دون اللجوء إلى السلاح، كانت غير واقعية، وباعتراف منه شخصياً. وهو لم يتمكن أيضاً من كبح جماح الرغبة الإيرانية المتوحشة في اكتساب الهيمنة الإقليمية، أو إقناعها بالتخلي عن سعيها لإنتاج الأسلحة النووية.
    Mit internationaler Unterstützung zur Entwicklung von Syriens demokratischer Einrichtungen und politischer Infrastruktur können wir eine robuste Zivilgesellschaft aufbauen, die unabhängig von schädlichen äußeren Einflüssen ihre eigene Identität und Souveränität bewahrt. Ein neues Syrien auf der Grundlage demokratischer Prinzipien würde nicht nur den Syrern zugute kommen, sondern wäre auch ein Hort der Stabilität in der Region. News-Commentary نحن بامكاننا مع توفر المساعدة الدولية لتطوير المؤسسات الديمقراطية في سوريا والبنية التحتية السياسية ان نبني مجتمعا مدنيا قويا يمكن ان يفرض هويته وسيادته وبشكل مستقل عن اي نفوذ خارجي غير مناسب. ان سوريا جديدة مبنية على اساس المبادىء الديمقراطية لن تفيد السوريين فحسب ولكن ستكون ايضا عامل استقرار في جميع ارجاء المنطقة.
    Die Finanzierung des UN-Flüchtlingsbüros für Syrien, das humanitäre Einrichtungen und Entwicklungshilfe in Nachbarländern fördert, hat dieses Jahr nur etwa ein Drittel der benötigten 4,5 Milliarden Dollar erreicht. Das Welternährungsprogramm, ein Kernstück des Flüchtlingssystems, konnte seinen Finanzierungsbedarf für 2015 nur zu zwei Dritteln decken und musste so Hunderttausenden von Syrern die Unterstützung versagen. News-Commentary الواقع أن تمويل وكالة الأمم المتحدة لغوث اللاجئين السوريين، والذي يدعم الهيئات والوكالات الإنسانية ومساعدات التنمية للبلدان المجاورة، تلقى نحو ثلث المبلغ المطلوب هذا العام (4.5 مليار دولار أميركي). أما برنامج الغذاء العالمي، وهو العمود الفقري لنظام اللاجئين، فلم يلب سوى ثلثي احتياجات التمويل لعام 2015، الأمر الذي أرغمه على خفض الدعم لمئات الآلاف من السوريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more