"tatsächlich sind" - Translation from German to Arabic

    • والواقع أن
        
    • الواقع أن
        
    Tatsächlich sind sowohl die Wahlen als auch Petraeus’ Rücktritt Teile eines größeren Ganzen: eines Amerika, das seinen Versprechen gerecht wird. News-Commentary والواقع أن كلاً من الانتخابات واستقالة بترايوس كانت تشكل جزءاً من كلٍ أكبر: أميركا التي تلبي وعودها.
    Für die meisten Länder niedriger und mittlerer Einkommen scheint die einsetzende wirtschaftliche Erholung fragil und ungleichmäßig auszufallen. Tatsächlich sind viele dieser Länder weiterhin sensibel gegenüber schwankenden Rohstoffpreisen, Schwächen im Finanzsystem, gedämpfter Nachfrage durch die Weltmärkte sowie gegenüber Ausfällen bei externen Finanzierungen, ausländischer Entwicklungshilfe und Investitionen. News-Commentary وبالنسبة لأغلب البلدان ذات الدخول المنخفضة والمتوسطة، فإن التعافي الاقتصادي الوليد يبدو هشاً ومتفاوتا. والواقع أن العديد من هذه البلدان تظل عُرضة لأسعار السلع المتقلبة، ونقاط ضعف النظام المالي، وانخفاض الطلب من الأسواق العالمية، والنقص في التمويل الخارجي، ومساعدات التنمية الأجنبية، والاستثمار.
    Diese Ziele sind in Reichweite. Tatsächlich sind sie unsere einzige Chance, die Verschwendung von Billionen von Dollars auf Finanzblasen, nutzlose Kriege und umweltschädliche Energieformen zu beenden. News-Commentary والواقع أن هذه الأهداف في المتناول. بل إنها تُعَد السبيل الوحيد المتاح لنا لوقف إهدار التريليونات من الدولارات على فقاعات مالية، وحروب عقيمة، وأشكال مدمرة للبيئة من الطاقة.
    Tatsächlich sind ähnliche Muster für die meisten postmodernen Gesellschaften charakteristisch. Dieser soziale Wandel wird die Effektivität der US-Institutionen angesichts des dezentralisierten föderalen Systems der USA möglicherweise weniger stark beeinflussen, als man annehmen könnte. News-Commentary إن فقدان الثقة كما عبر عنه الأميركيون ربما تمتد جذوره إلى تحول أعمق في مواقف الناس تجاه النزعة الفردية، والذي أدى إلى تراجع اكتراث الناس بالسلطة. والواقع أن أغلب مجتمعات ما بعد الحداثة تتسم بنفس الخاصية.
    Die kurze Antwort ist nein. Tatsächlich sind die beiden Hauptargumente dafür, dass mangelhafte Ausbildung an schwacher Wirtschaftsleistung schuld sei, bestenfalls schwach. News-Commentary الإجابة السريعة هي كلا. الواقع أن الحجتين الأساسيتين اللتين تستند إليهما المزاعم بأن التعليم غير الكافي مسؤول عن الأداء الاقتصادي الهزيل ضعيفتان في أفضل تقدير.
    Es ist eine weitverbreitete Annahme, dass es sich bei Wirtschaftsmigranten, aus Ländern innerhalb oder außerhalb der EU, vorwiegend um Arme handelt, die darauf aus sind, auf Kosten der Steuergelder der relativ reichen Länder zu leben. Tatsächlich sind die meisten von ihnen keine Schmarotzer. News-Commentary من المفترض على نطاق واسع أن المهاجرين من داخل أو خارج الاتحاد الأوروبي هم في الأساس فقراء تركوا ديارهم لكي يعيشوا على أموال الضرائب التي يدفعها أثرياء نسبيا. والواقع أن أغلبهم ليسوا متطفلين. فهم يريدون العمل ببساطة.
    Tatsächlich sind bereits einige vielversprechende Initiativen auf den Weg gebracht worden. Viele Arbeitgeber in der Auto- und Tourismusbranche, im Bereich der modernen Fertigungstechnologie und in der Schiffbauindustrie haben sich darauf verlegt, jungen Leuten vorab einen Arbeitsplatz zu garantieren, wenn sie erfolgreich ein strenges Ausbildungsprogramm absolvieren. News-Commentary والواقع أن بعض المبادرات الواعدة تأخذ مجراها الآن. فالعديد من أرباب العمل في صناعات مثل السيارات والسياحة والتصنيع المتقدم وبناء السفن بدأت في استخدام الشباب كعاملين "قبل التعيين" ــ وهذا من شأنه أن يضمن لهم الوظيفة إذا أكملوا برامج التدريب الدقيقة الصارمة.
    Einige Staatsanwälte und Untersuchungsrichter jedoch vergessen dies praktischerweise. Tatsächlich sind viele von ihnen tief in die Politik verstrickt und verfolgen ihre eigenen Ziele und Vendetten. News-Commentary باريس ـ في الأنظمة الديمقراطية يفترض في نظام العدالة أن يكون مستقلاً. بيد أن بعض مدعي العموم وقضاة التحقيق يتناسون هذه الحقيقة كلما كان في ذلك مصلحة لهم. والواقع أن العديد من بينهم غارقون إلى آذانهم في السياسة، ويلاحقون أجندات سياسية خاصة وتحركهم الرغبة في الانتقام والثأر.
    Und Tatsächlich sind die Spannungen des Kalten Krieges, wie sie 1983 bestanden, lange vorbei, und die internationale Ordnung ist heute eine ganz andere. Viele Menschen fragen daher, warum wir uns überhaupt mit diesen Erinnerungen befassen sollten. News-Commentary الواقع أن جيلي أودع هذه المخاوف صفحات التاريخ. والواقع أن العديد من الناس يتساءلون اليوم، بعد أن أصبحت توترات الحرب الباردة في عام 1983 شيئاً من الماضي ومع تغير النظام الدولي بشكل كبير، لماذا ينبغي لهذه الذكريات أن تشغل بالنا على الإطلاق. ولكن الافتراض الذي يستند إليه هذا التساؤل خاطئ وخطير.
    Tatsächlich sind nicht nur die Staatsausgaben als Teil des Einkommens gestiegen, sondern auch die Ausgaben in vielen Dienstleistungsbranchen. Heute beträgt der Anteil des Dienstleistungssektors, einschließlich des Staates, in den fortgeschrittenen Ökonomien mehr als 70 Prozent des Sozialproduktes. News-Commentary والواقع أن الإنفاق الحكومي لم يرتفع كنسبة من الدخل فحسب؛ بل وكذلك ارتفع الإنفاق في العديد من قطاعات الخدمات. واليوم يمثل قطاع الخدمات، بما في ذلك الحكومة، أكثر من 70% من الدخل الوطني في أغلب الاقتصادات المتقدمة.
    Die besten und wahrscheinlichsten Reaktionen sind allerdings jene, mit denen man das Wachstum der Binnennachfrage ankurbelt, indem man die Haushaltseinkommen erhöht, die Einkünfte aus staatlichen Vermögenswerten wirksam einsetzt und die chinesischen Sozialversicherungssysteme stärkt, um das Sparen zu Vorsorgezwecken einzudämmen. Tatsächlich sind alle diese Punkte zentrale Bestandteile des kürzlich verabschiedeten 12. Fünfjahresplanes. News-Commentary والواقع أن انتقال الزعامة المقرر في نوفمبر/تشرين الثاني في الصين سوف يجد في انتظاره إصلاحات جهازية كبرى. ووفقاً لأغلب الحسابات فإن وتيرة الإصلاح الذي يستهدف توسيع جانب السوق من الاقتصاد لابد أن تتسارع بشكل عاجل من أجل تحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية الطموحة للأعوام الخمسة المقبلة.
    Tatsächlich sind die nordkoreanischen Machthaber nach dem jüngsten Währungsfiasko vielleicht offener für eine Wirtschaftsreform geworden als je zuvor. Ein solcher Ansatz steht auch im Einklang mit der chinesischen Politik, die bisher darin bestand, Nordkorea dazu zu drängen, das chinesische Modell der Wirtschaftsreform einzuführen. News-Commentary ولن يخسر المجتمع الدولي شيئاً بتجربة هذا النهج واختبار رغبة النظام في الإصلاح. والواقع أن قادة كوريا الشمالية، في أعقاب الإخفاق الأخير المتصل بالعملة، ربما أصبحوا أكثر انفتاحاً على الإصلاح الاقتصادي من أي وقت مضى. ويتوافق هذا التوجه أيضاً مع السياسة الصينية، التي تتلخص في الضغط على كوريا الشمالية لحملها على تبني نموذج الصين في الإصلاح الاقتصادي.
    Europa hat ein derartiges System eingeführt, aber andere Teilen der Welt haben dies wiederholt abgelehnt. Tatsächlich sind Europas größte Erfolge bei der kohlenstoffarmen Stromproduktion auf seine Einspeisevergütungen sowie, in einigen Ländern, auf CO2-Steuern zurückzuführen und nicht auf sein Emissionshandelssystem. News-Commentary ولكن من المؤسف أن إدارة أنظمة السقف الأعلى والمقايضة أمر بالغ الصعوبة، وهي لا تعطي فضلاً عن ذلك إشارات واضحة حول سعر التراخيص في المستقبل. ولقد تبنت أوروبا مثل هذا النظام، ولكن أقسام أخرى من العالم رفضته على نحو متكرر. والواقع أن أكبر نجاح حققته أوروبا في الترويج للطاقة المنخفضة الكربون يأتي من تعريفة التغذية، وضريبة الكربون في بعض البلدان، وليس من نظام السقف الأعلى والمقايضة الذي تبنته.
    Tatsächlich sind Unruhen in den Entwicklungsländern ohnehin schon auf dem Vormarsch. Vom arabischen Frühling bis zu den gewalttätigen Hungerrevolten, die in den letzten Jahren in Asien, Afrika und dem Nahen Osten ausgebrochen sind, reagieren die Menschen auf die zunehmenden Auswirkungen grassierender Arbeitslosigkeit, hoher Nahrungsmittelpreise und die Verschlechterung ihrer Lebensbedingungen. News-Commentary والواقع أن الاضطرابات الاجتماعية أصبحت في ارتفاع بالفعل في مختلف أنحاء العالم النامي. فمن ثورات الربيع العربي إلى أعمال الشغب العنيفة بسبب نقص المواد الغذائية، والتي اندلعت في الأعوام الأخيرة في مختلف أنحاء آسيا وأفريقيا والشرق الأوسط، تتفاعل الشعوب مع التأثيرات المتراكمة المتمثلة في البطالة المتفشية، وارتفاع أسعار المواد الغذائية، وتدهور الأحوال المعيشية.
    Millionen Menschen suchen jetzt professionelle Hilfe bei Zuständen, die unter die medikalisierte, zu umfangreiche Definition von Depression fallen. Tatsächlich sind Depressionen nun das am häufigsten diagnostizierte Leiden bei ambulanten Patienten in psychiatrischer Behandlung. News-Commentary إن اعتبار الحزن الطبيعي خللاً يستحق العلاج أثبت أنه ذو فائدة عظيمة للصحة العقلية ومهنة الطب. فالملايين من الناس الآن يسعون إلى الحصول على المساعدة المتخصصة في الحالات التي تندرج تحت التعريف الشامل المبالغ فيه للاكتئاب. والواقع أن الاكتئاب يُعَد الآن الحالة المشخصة الأكثر شيوعاً في علاج مرضى الطب النفسي في العيادات الخارجية.
    Tatsächlich sind die bahrainischen Sicherheitskräfte bei ihren Angriffen auf Demonstranten bisher mit rücksichtsloser Härte vorgegangen und haben sechs von ihnen getötet. Angesichts dieser Ausrichtung der Streitkräfte und des Blutbades, dass sich bereits auf Manamas Pearl Square ereignet hat, dürften sich Szenen wie die in Kairo, die Protestierende Arm in Arm mit Soldaten und bei der Umarmung von Panzerbesatzungen zeigen, hier nicht wiederholen. News-Commentary والواقع أن قوات الأمن البحرينية كانت بالغة القسوة في هجومها على المتظاهرين، الأمر الذي أسفر عن مقتل ستة من المتظاهرين. وفي ضوء هذا الترتيب للقوى، وما حدث بالفعل من إراقة الدماء في دوار اللؤلؤة في المنامة، فإن المشاهد التي رأيناها في القاهرة للمحتجين وقد تشابكت أذرعهم مع الجنود وأخذوا في معانقة أطقم الدبابات من غير المرجح أن تتكرر هنا.
    Tatsächlich sind einige Aktivisten schon wieder zurück auf dem Tahrir-Platz und demonstrieren gegen diese unpassende, aber dennoch mögliche Allianz. Kann ein tribalisiertes Land wie Libyen nach dem Sturz Gaddafis über die für den Aufbau einer funktionierende Demokratie nötigen Bausteine verfügen? News-Commentary هناك أقاويل حول تسوية مؤقتة بين الجيش والأخوان المسلمين. والواقع أن بعض الناشطين عادوا إلى ميدان التحرير بالفعل للاحتجاج ضد هذا التحالف المتنافر رغم احتمال حدوثه. وإذا سقط القذافي في ليبيا فهل يكون بوسع هذه الدولة الشديدة القَبَلية والعشائرية أن تمتلك لبنات البناء اللازمة لإقامة الديمقراطية الفعّالة؟
    Tatsächlich sind sich die Wissenschaftler des IPCC zu 95% sicher, dass die Ursache des Klimawandels in menschlicher Aktivität begründet liegt. Wenn Sie wüssten, dass Ihr Haus mit einer Wahrscheinlichkeit von 95% überfallen würde, würden Sie auch nicht warten, sondern sofort vorbeugende Maßnahmen treffen. News-Commentary لا أحد يستطيع أن يشكك في مدى إلحاح هذه المشكلة. والواقع أن علماء الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ على يقين بنسبة 95% من أن الأنشطة البشرية هي السبب وراء تغير المناخ. وإذا علمت أن هناك احتمال بنسبة 95% لتعرض بيتك للسرقة فلن تنتظر؛ بل ستسارع إلى اتخاذ تدابير وقائية فورية. وهذا هو ما يتعين على العالم أن يقوم به الآن.
    Tatsächlich sind stärkere nationale statistische Systeme der erste Schritt zur Verbesserung von Genauigkeit, Pünktlichkeit und Verfügbarkeit der Daten, die für die Kalkulation fast aller wichtigen wirtschaftlichen oder sozialen Wohlfahrtsindikatoren unerlässlich sind. Dazu gehören Statistiken über Geburten- und Sterbefälle, Wachstum und Armut, Steuern und Handel, Gesundheit, Bildung, Sicherheit, Landnutzung und Umwelt. News-Commentary الواقع أن الأنظمة الإحصائية الأقوى تُعَد الخطوة الأولى نحو تحسين دقة وتوقيت وتوافر البيانات التي تشكل ضرورة أساسية لحساب كل المؤشرات الاقتصادية أو الاجتماعية المهمة تقريبا. وهذا يتضمن الإحصاءات الخاصة بالمواليد والوفيات؛ والنمو والفقر؛ والضرائب والتجارة؛ والصحة والتعليم والسلامة؛ والأراضي والبيئة.
    Die USA können diese Defizite kurzfristig finanzieren – Tatsächlich sind die Zinsen für US-Schatzanleihen in letzter Zeit auf Rekordtiefststände gefallen. Doch ohne ernste Bemühungen zur Haushaltskonsolidierung steuern sowohl Amerika als auch die Weltwirtschaft auf ernste Probleme zu. News-Commentary والولايات المتحدة قادرة على تمويل هذا العجز في الأمد القريب ـ الواقع أن أسعار الفائدة على سندات الخزانة الأميركية هبطت مؤخراً إلى مستويات قياسية. ولكن إذا لم تُبذَل جهود جادة للتعزيز الضريبي فهذا يعني المزيد من المشاكل الخطيرة في المستقبل، سواء بالنسبة لاقتصاد الولايات المتحدة أو الاقتصاد العالمي. وهذا يعني أن الولايات المتحدة في أشد الحاجة إلى البدء في إحداث أربعة تغييرات جادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more