"teilweisen" - Translation from German to Arabic

    • الجزئي
        
    • جزئياً
        
    Was ist der schwierigste Teil an einer teilweisen Nierenentfernung? Open Subtitles ماهو الجزء الأصعب في استئصال الكلية الجزئي ؟
    Also sogar mit einer teilweisen Förderung -- drei Dollar sind immer noch nicht der volle Preis eines Netzes. Und jetzt haben nur noch 20 Prozent der Leute ein Moskitonetz, und man verliert den Schutz vor Seuchen, das ist nicht gut. TED إذن حتى مع الدعم الجزئي .. تظل الثلاثة دولارات ليست التكلفة الحقيقية للناموسية. والآن لدينا فقط عشرون بالمئة من الناس يستخدمونها، وهو ليس بالأمر الجيد.
    Also, ich kann einen teilweisen Abzug in Polen akzeptieren. Open Subtitles بوسعي الآن قبول الدعم الجزئي في بولندا
    Die Ukraine würde also ihren Binnenmarkt für von 100%igen oder teilweisen Tochtergesellschaften europäischer Unternehmen hergestellte oder montierte Waren öffnen, während die EU den Marktzugang für ukrainische Unternehmen ausweiten und diesen bei der Integration in die globalen Märkte helfen würde. News-Commentary وبالتالي فإن أوكرانيا تفتح سوقها المحلية للسلع المصنعة أو المجمعة من قِبَل شركات تابعة مملوكة بالكامل أو جزئياً لشركات أوروبية، في حين يعمل الاتحاد الأوروبي على زيادة فرص الشركات الأوكرانية في الوصول إلى الأسواق ومساعدتها على الاندماج في الأسواق العالمية.
    Cambridge, Mass.: Investoren weltweit sind in heller Aufregung über die Entscheidung Dubais, zuzulassen, dass sein privates Vorzeigeunternehmen Dubai World ein Zahlungsmoratorium von sechs Monaten (was zumindest eine teilweisen Zahlungsverzug impliziert) für seine Kredite im Umfang von etwa 26 Milliarden Dollar anstrebt. News-Commentary كمبريدج ـ انخرط المستثمرون العالميون في نوبة من الغضب الشديد إزاء القرار الذي اتخذته دبي بالسماح لرائدة شركاتها الخاصة، شركة دبي العالمية، بالسعي إلى التوقف لمدة ستة أشهر (مما يعني ضمناً على الأقل التخلف جزئياً عن سداد الديون) عن سداد أقساط ديونها التي بلغت 26 مليار دولار أميركي. ولكن ماذا توقع المستثمرون بالضبط حين اشتروا سندات في شركات تحمل أسماءً مثل ampquot;عالم بلا حدودampquot;
    Mit der jetzigen Allokation und dem Verständnis des mangelnden Verständnisses gelangen wir in eine neue Ära der Wissenschaft, in der wir nichts weiter fühlen, als einfach festzustellen, dass diejenigen in ihrer selbst, komporarisch oder nicht-komporarisch, symbolisch das Biegen unseres Nicht-Verstehens und unseres teilweisen Verstehens in die Netzwerke, aus denen wir alle schöpfen, transponieren können. TED الآن مع تخصيص وفهم انعدام الفهم، ندخل عهدا جديدا من العلم لا نحس فيه بأي شيء أكثر مما هو كثير بحيث نقول أن أولئك داخل أنفسهم، معاصرين أو غير معاصرين، وسوف يكتشفون مجازيا في طي عدم فهمنا وفهمنا الجزئي للشبكات التي نستمد جميعنا مصدرنا واستنتاجاتنا منها.
    d) die Option einer teilweisen Kapitaldeckung dieser Verbindlichkeiten; UN (د) خيار التمويل الجزئي للالتزام؛
    4. billigt mit Wirkung vom 1. April 2001 die in Anlage II dieser Resolution enthaltene Änderung des Artikels 34 b), mit der die Option der teilweisen Umwandlung des Ruhegehaltsanspruchs in einen Kapitalbetrag für die Mitglieder, die sich für ein aufgeschobenes Ruhegehalt entscheiden, aus den in den Ziffern 178 bis 183 des Berichts des Rates1 dargelegten Gründen gestrichen wird; UN 4 - توافق، اعتبارا من 1 نيسان/أبريل 2001، على تعديل المادة 34 (ب) الوارد في المرفق الثاني لهذا القرار، الذي يلغي خيار الاستبدال الجزئي بالنسبة للمشتركين الذين يختارون الحصول على استحقاق تقاعد مؤجل للأسباب المبينة في الفقرات 178 إلى 183 من تقرير المجلس(1)؛
    Sharon könnte sich für einen teilweisen Rückzug und die Auflösung von Übereinkünften über das Westjordanland entscheiden. Es ist heute allerdings weithin bekannt, dass derartige Änderungen eine Reaktion auf die düsteren Aussichten für einen echten Fortschritt in den Friedensbemühungen sind. News-Commentary قد يكون في وسع شارون أن يقرر الانسحاب الجزئي وتفكيك المستوطنات في الضفة الغربية. ولكن بات من المعترف به على نطاق واسع الآن أن مثل هذه التغييرات هي في الواقع مجرد استجابة لتوقعات باهتة بإحراز تقدم حقيقي على مسار السلام. ومن المؤكد أن التمسك بمسألة الأرض باعتبارها ورقة مساومة يصبح خلواً من المنطق إذا لم تجد الحكومة من تساومه.
    Das erhöht den finanziellen Druck auf Frankreich, Italien und die anderen Mitgliedsländer. Als die Realität einer teilweisen Auflösung der Eurozone in das Bewusstsein vordringt, breitet sich die finanzielle Kernschmelze von Europa auf die Vereinigten Staaten und Asien aus. News-Commentary وفي قمة مصغرة مرتبة على عجل، تعلن ألمانيا وفنلندا والنمسا وهولندا أنها لن تتخلى عن اليورو كعملة مشتركة. ولن يسفر هذا إلا عن زيادة الضغوط المالية المفروضة على فرنسا وإيطاليا وغيرهما من الدول الأعضاء. ومع تحول الحل الجزئي لمنطقة اليورو إلى حقيقة واقعة، ينتشر الانهيار المالي من أوروبا إلى الولايات المتحدة وآسيا.
    Die Bedingungen für eine innerregionale Zusammenarbeit bis hin zur teilweisen Integration der Interessen der beteiligten Staaten sind in der arabischen Welt sogar günstiger, als dies in Westeuropa zu Beginn der fünfziger Jahre der Fall war. Europa verfügte weder über eine gemeinsame Sprache noch über eine solche Homogenität in Religion und Kultur, wie dies im Nahen Osten der Fall ist. News-Commentary الحقيقة أن الشروط المسبقة للتعاون بين بلدان المنطقة ـ والذي قد يرقى إلى نوع من التكامل الجزئي بين المصالح المختلفة لهذه البلدان ـ تبدو أعظم تبشيراً بالنجاح مقارنة بما كانت عليه الأحوال في أوروبا الغربية في أوائل خمسينيات القرن العشرين. إذ أن أوروبا لا تتحدث لغة مشتركة، ولا تتمتع بالتجانس الديني والثقافي الذي يتسم به الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more