"trotz aller" - Translation from German to Arabic

    • الرغم من جميع
        
    • على الرغم من
        
    • بالرغم من كل
        
    • رغم كل
        
    • الرغم من كل
        
    • ورغم كل
        
    • في ظل كل
        
    • و بالرغم من
        
    mit großer Sorge feststellend, dass die Lage der Flüchtlinge und Vertriebenen in Afrika trotz aller Anstrengungen, die die Vereinten Nationen, die Organisation der afrikanischen Einheit und andere bisher unternommen haben, nach wie vor prekär ist, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية وغيرهما حتى الآن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا محفوفة بالخطر،
    mit großer Sorge feststellend, dass die Lage der Flüchtlinge und Vertriebenen in Afrika trotz aller Anstrengungen, die die Vereinten Nationen, die Afrikanische Union und andere bisher unternommen haben, nach wie vor prekär ist, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وغيرهما حتى الآن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا محفوفة بالخطر،
    trotz aller Widrigkeiten hatten sie Erfolg. TED حيث أنهم نجحوا على الرغم من كل شيئ ورغم عظيم الصعاب.
    trotz aller Vorzuege und Privilegien, die dir bei der Geburt gegeben wurden, bist du immer und immer wieder im Gefaengnis gelandet. Open Subtitles بالرغم من كل الأفضلية و الإمتيازات التى .. وهبت إليك بسبب نسبك لقد عدت إلى السجن مرة تلو الأخرى
    trotz aller Gegenbeweise, war wenigstens einer von uns bei diesem Job ein Profi. Open Subtitles رغم كل هذا، على الأقل قام أحدنا بعمل جيد
    Derselbe Verlauf in den USA, trotz einer kurzfristigen Erholung vor 15 Jahren, trotz aller technologischen Innovationen um uns herum: Das Internet, die neuen Informations- und Kommunikationstechniken. TED نفس الشيء في الولايات المتحدة الأمريكية، رغم الإنتعاش المؤقت منذ 15 عاماً، ورغم كل الإختراعات التكنولوجية من حولنا: ثورة الإنترنت والمعلومات والتكنولوجيات الجديدة للمعلومات والتواصل.
    Wieso wählt jemand, trotz aller Chancen, das Leben eines Auftragskillers? Open Subtitles لماذا في ظل كل الخيارات الممكنة، يختار المرء الحياة كقاتل مأجور؟
    mit großer Sorge feststellend, dass die Lage der Flüchtlinge und Vertriebenen in Afrika trotz aller Anstrengungen, die die Vereinten Nationen, die Afrikanische Union und andere bisher unternommen haben, nach wie vor prekär ist, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وغيرهما حتى الآن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا محفوفة بالخطر،
    mit großer Besorgnis feststellend, dass die Lage der Flüchtlinge und Vertriebenen in Afrika, insbesondere in Westafrika und im ostafrikanischen Zwischenseengebiet sowie im Horn von Afrika, trotz aller von den Vereinten Nationen, der Organisation der afrikanischen Einheit und von anderen bisher unternommenen Bemühungen weiterhin prekär ist, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية وغيرهما حتى الآن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا محفوفة بالخطر، وبخاصة في منطقتي غرب أفريقيا والبحيرات الكبرى وفي القرن الأفريقي،
    Doch trotz aller Fortschritte bei der Stärkung unseres Fischereimanagements im eigenen Land fehlen uns die Möglichkeiten, unsere enormen Gewässer zu überwachen. Die internationale Gemeinschaft könnte hier einen bedeutenden Beitrag leisten, indem sie meiner Regierung hilft, Somalias AWZ zu überwachen und zu kontrollieren, und von internationalen Seepatrouillen gesammelte wichtige Informationen weitergibt. News-Commentary لكن على الرغم من جميع التقدم الذي احرزناه في تقوية ادارة الثروة السمكية محليا ،فنحن نفتقر الى القدرة على حراسة مياهنا الشاسعة . ان بإمكان المجتمع الدولي ان يحدث فرقا كبيرا في المنطقة وذلك عن طريق مساعدة حكومتي في رصد ومراقبة المنطقة الاقتصادية المحصورة للصومال ومن خلال تحسين تبادل المعلومات الاستخبارية الحيوية والتي يتم جمعها من قبل الدوريات البحرية الدولية.
    Es könnte missbraucht werden, trotz aller guten Absichten. Open Subtitles عبارة عن وصفة لسوء الإستخدام على الرغم من النوايا الحسنة للجميع
    Und Sie haben das trotz aller persönlicher Zweifel, die Sie vielleicht hatten, getan. Open Subtitles ويمكنك فعل ذلك على الرغم من أية هواجس الشخصية كنت قد تكون أو لا تكون لديها.
    trotz aller Probleme finden die ersten freien Wahlen statt. Open Subtitles على الرغم من المشاكل هذا الإقتراع التاريخي من المتوقّع أن يكون حرًّا ونزيه
    trotz aller Firmenveranstaltungen zur Steigerung des Zugehörigkeitsgefühls, Feiern, Förderung von Eigeninitiativen, der Trainingsprogramme für Führungskräfte, um diese in besserer Teammotivation zu schulen. TED بالرغم من كل الأنشطة التي تعزز الانتماء، الإحتفالات، مبادرات الناس، برامج تطوير القيادة لتدريب المدراء على تحفيز مجموعاتهم بشكل أفضل.
    Ich merkte, dass sich trotz aller Bemühungen bei unterschiedlichen Menschen die gleichen Muster wiederholen. TED لاحظت أنه بالرغم من كل المجهودات، كانت هناك قصص مألوفة ما تفتأ تظهر بخصوص الأفراد.
    trotz aller Warnungen und Lernfilme hatte ich nie einen aus der Nähe gesehen. Open Subtitles رغم كل القصص والتحذيرات وأشرطة التعلم لم أر أحدهم عن هذا القرب من قبل
    trotz aller Bemühungen müssen wir sie vielleicht gehen lassen. Open Subtitles ولكن رغم كل جهودنا فربما تحتّم علينا أن ندعها ترحل
    trotz aller Meinungsverschiedenheiten im Laufe der Jahre mochte ich Bilko. Open Subtitles علي الرغم من كل هذا ولكنني طوال تلك السنين معجب ببيلكو
    Trotz unserer kleinen Querelen, trotz aller Aufregung und der schlechten Laune, die sie verbreitete. Open Subtitles . فى هذا المربع يا (لو)، حاولِ أن تضعيها فى هذا المربع ورغم كل الفوضى التى كانت تصعنها، والخطر واليأس الناتج من هذا الموقف
    Wieso wählt jemand, trotz aller Chancen, das Leben eines Auftragskillers? Open Subtitles لماذا في ظل كل الخيارات الممكنة، يختار المرء الحياة كقاتل مأجور؟
    trotz aller Schwierigkeiten mit den richtigen spatiotemporalen Merkmalen konnten wir genau das tun. TED و بالرغم من الصعوبات المتعلقة بالملامح الزمانية و المكانية الصحيحة استطعنا القيام من ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more