"trotz seiner" - Translation from German to Arabic

    • الرغم من
        
    • برغم
        
    • على الرغم مِنْ
        
    trotz seiner Fähigkeiten und Berühmtheit war Dädalos egoistisch und eifersüchtig. TED وعلى الرغم من مهارة وشهرة دايدالوس، إلا أنه كان غيورًا وحسودًا.
    Sondern weil er trotz seiner eher geringen Schulbildung Open Subtitles لأنه على الرغم من أن تعليمه لم يصل إلا إلى الصف الثالث فقط،
    Eine Ahnung vielleicht. Der Präsident getötet trotz seiner Warnung. Open Subtitles ساذج, ربما الرئيس قتل على الرغم من تحذيره
    Vor meiner Geburt wurde bei meinem Vater paranoide Schizophrenie diagnostiziert. Er konnte trotz seiner Genialität keinen Job halten. TED قبل أن أولد، تم تشخيص حالة والدي بانفصام الشخصية، ولم يستطع الحصول على عمل برغم ذكائه.
    Und bis vor kurzem,... hatte ich keine Ahnung, dass trotz seiner Laktose-Unverträglichkeit... er kleine Mengen fettfreies Eis vertragen kann,... ohne ein schädliches Gas zu pro- duzieren, das - behaupte ich -,... in der richtigen Konzentration zu einer Waffe gemacht werden könnte. Open Subtitles و حتى مؤخرا ً لم يكن لدي فكرة أنه برغم مقاطعته لسكر اللبن يمكنه تناول كميات صغيرة من البوظة منزوعة الدسم
    Richtung Süden Bestürzt muss ich Ihnen mitteilen, dass es Walter O'Brien trotz seiner enormen Brillanz geschafft hat, Team Scorpion genau ins Verderben zu führen. Open Subtitles حسناً، هذا المُراسل الصُحفي مُنذهل للقول أنّ برغم ذكاءه الهائل،
    trotz seiner enormen Bemühung, die Sache hinauszuzögern, hatte Tom sehr rasch den Triumph am Dame-Brett errungen. Open Subtitles على الرغم مِنْ مجهوده الكبيرِ الذي بذله من ناحيته لإطالة الأشياء، حقق توم نصراً سريعاً في لعبة الداما.
    Der Gefangene konnte zu Fuß fliehen trotz seiner eigenen Verletzungen. Open Subtitles الذي، على الرغم من إصاباته الخاصة، إستطاع الهروب مشيا على الأقدام.
    Er präparierte die Leiche, bevor er sie vergrub, trotz seiner Angst, ertappt zu werden. Open Subtitles أخذ حذرا شديدا في الدفن النائب، في تهيئة الجسم، على الرغم من الحقيقة بأنّ هو المخيف أن يمسك.
    Und, dass es trotz seiner enormen Anstrengungen... und seiner ehrlichen Liebe zu Emily... es absolut nichts gab, was Pfarrer Moore hätte tun können... um den Tod von Emily zu verhindern. Open Subtitles وسنثبت أنه على الرغم من مجهوداته الكبيرة وحبه الخالص إلى إيميلي أنه لم يكن باستطاعته فعل أي شيءلتفادي موت إيميلي روز
    trotz seiner Taten, trotz seinem Schicksal, ist er ein guter Mann. Open Subtitles على الرغم من تصرفاته على الرغم من مصيره هو رجل جيــد
    "trotz seiner Aussage, dass ein wahn- sinniger Mörder im australischen Outback Open Subtitles على الرغم من دعاويه حول وجود صائد مُسلح للسيّاح ..في المناطق النائية الإسترالية إلا أن السائح البريطاني
    trotz seiner Drohungen widersetzten sich viele tapfere Männer. Open Subtitles على الرغم من تهديداته لهم إلا أن رجالًا كُثر إستطاعوا أن يتحدوه
    Eure königliche Hoheit, dessen bin ich mir, trotz seiner törichten Zunge, sicher. Open Subtitles سموك الملكي، أعرفه جيداً على الرغم من لسانه الأحمق
    Noch vor ein paar Monaten waren die meisten westlichen Politiker davon überzeugt, dass Revisionismus in einer voneinander abhängigen Welt zu kostspielig wäre und dass Putin trotz seiner Entschlossenheit, Russlands Interessen im postsowjetischen Raum durchzusetzen, dazu nicht auf militärische Mittel zurückgreifen würde. Jetzt wird deutlich, dass sie sich schmerzlich geirrt haben. News-Commentary قبل بضعة أشهر فقط، كان أغلب الساسة الغربيين مقتنعين بأن تبني المذهب التعديلي في عالم يتسم بالترابط الشديد أمر باهظ التكلفة وأن بوتن برغم إصراره على الدفاع عن مصالح روسيا في الفضاء ما بعد السوفييتي لن يلجأ إلى القوة العسكرية لتحقيق ذلك. والآن بات من الواضح أنهم كانوا على خطأ تام.
    Zugleich sind viele Ölexporteure gezwungen, angesichts steil fallender Einnahmen ihre Ausgabeplanung zurückzuschrauben. Selbst Saudi-Arabien steht trotz seiner enormen Öl- und Finanzreserven unter Druck, was auf die schnell wachsende Bevölkerung und mit den Konflikten im Mittleren Osten verbundene höhere Militärausgaben zurückzuführen ist. News-Commentary ومن ناحية أخرى، يضطر العديد من مصدري النفط إلى اللجوء إلى خطط خفض الإنفاق في مواجهة الهبوط الحاد الذي سجلته الإيرادات. فحتى المملكة العربية السعودية، برغم احتياطياتها النفطية والمالية الهائلة، تخضع لضغوط شديدة نظراً للزيادة السريعة في عدد السكان وارتفاع الإنفاق العسكري المرتبط بالصراعات في الشرق الأوسط.
    Da jedoch der niedrigere Ölpreis und die wirtschaftliche Kontraktion die Haushaltseinnahmen belasten, wird das Defizit von 0,5 auf 3,7 Prozent des BIP ansteigen. Das ist durchaus ein Problem, da Russland trotz seiner verschwindend geringen Staatsschulden von lediglich 13 Prozent des BIP, aufgrund der Sanktionen des Westens, keine Kredite auf den internationalen Finanzmärkten aufnehmen kann. News-Commentary ولكن مع تسبب أسعار النفط المنخفضة والانكماش الاقتصادي في تقويض إيرادات الميزانية، فسوف يرتفع العجز من 0.5% إلى 3.7% من الناتج المحلي الإجمالي. وهي مشكلة كبرى، لأن روسيا برغم ضآلة ديونها السيادية (13% فقط من الناتج المحلي الإجمالي) غير قادرة على الاقتراض من الأسواق المالية العالمية بسبب العقوبات الغربية.
    Seine Position konnte Jang, trotz seiner langen Trennung von seiner Frau, durch sein Taktgefühl und seine Nützlichkeit als Gesprächspartner Chinas aufrecht erhalten. Aber in Nordkorea steht Blutsverwandtschaft an oberster Stelle: Alles, einschließlich der Ideologie und des nationalen Interesses, dient der Fortführung der Kim-Dynastie. News-Commentary الواقع أن براعة جانج، فضلاً عن الاستفادة منه كمحاور مع الصين، مكنته من الحفاظ على موقعه، برغم انفصاله لفترة طويلة عن زوجته. ولكن في كوريا الشمالية، تشكل رابطة الدم أهمية كبرى: فكل شيء، بما في ذلك الإيدولوجية والمصالح الوطنية، يأتي في الأهمية تالياً للحفاظ على أسرة كيم. والواقع أن إرث "الزعيم العظيم" كيم إل سونج وولده "الزعيم العزيز" كيم جونج إل يحدد كل القرارات الكبرى.
    Aber trotz seiner umfangreichen Studien denkt Open Subtitles لكن على الرغم مِنْ تعليمِه الرفيع المستوى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more