und daran, den Druck auf den Truppenabzug im Süden zu verringern. | Open Subtitles | تعاملت بقسوة مع الفيتناميين الشماليين لتخفيف الضغط على القوات الأمريكية المنسحبة من الجنوب |
Letzter Truppenabzug beginnt um 6 Uhr. | Open Subtitles | سيبدأ سحب القوات الأخير في الساعة ٦ صباحا. |
Der Irak ist nicht mit Vietnam vergleichbar, wo nach Abzug der Amerikaner ein autoritäres Regime für stabile Verhältnisse sorgte. Im Irak besteht die Gefahr, dass nach dem Truppenabzug Bürgerkrieg und Chaos ausbrechen – ideale Bedingungen zur Schaffung von Zufluchtsstätten für Terroristen. | News-Commentary | فالعراق ليست كفيتنام، حيث تولت السلطة في أعقاب رحيل القوات الأميركية حكومة استبدادية تمكنت من فرض النظام والاستقرار. ففي العراق يتمثل الخطر في احتمال نشوب حرب أهلية وتفشي الفوضى بعد رحيل القوات الأميركية ـ وهي الظروف المثالية التي تسمح للإرهابيين بالحفاظ على ملاذهم الآمن. |
Dann kommt der Truppenabzug. | Open Subtitles | ثم بدأ يمل. |
Dann kommt der Truppenabzug. | Open Subtitles | ثم بدأ يمل. |
Ein Truppenabzug wird nur den Feind beflügeln. | Open Subtitles | سحب القوات سيلهم فحسب العدوّ |
Die Iraker spüren all dies. Bushs Weigerung, einen Stichtag für einen Truppenabzug festzusetzen, wird nicht als Zeichen der Entschlossenheit aufgefasst, sondern als Absichtserklärung Amerikas, im Irak zu bleiben, ein Marionettenregime zu etablieren, die Ölvorräte des Landes zu kontrollieren und dauerhafte Militärbasen einzurichten. | News-Commentary | وبطبيعة الحال، يدرك العراقيون كل هذا. وبالتالي فهم لم ينظروا إلى رفض بوش لتحديد موعد نهائي لسحب القوات باعتباره دليلاً على العزم والتصميم، بل بمثابة الإعلان عن نية أميركا في البقاء في العراق إلى ما شاء الله، لكي تضع على رأس السلطة نظاماً حاكماً ليس سوى ألعوبة بين يديها، وتتحكم في إنتاج البلاد من النفط، وتقيم في العراق قواعد عسكرية دائمة. |
Weite Teile der Welt sind derzeit der Auffassung, dass in den USA nach ihrem Truppenabzug aus Afghanistan und Irak eine Phase der „Einkehr“ eingesetzt hat, ähnlich wie in der Zeit nach dem Vietnamkrieg. Haben sich die USA auf eine Form des Neo-Isolationismus verlegt? | News-Commentary | في أعقاب انسحاب القوات الأميركية من أفغانستان والعراق، يرى قسم كبير من العالم الآن أن الولايات المتحدة تمر بفترة من "التقهقر" أشبه بتلك التي شهدتها في حقبة ما بعد حرب فيتنام. فهل تتبنى الولايات المتحدة شكلاً جديداً من أشكال الانعزالية الجديدة؟ أم هل يكون تحول أميركا الظاهري إلى الداخل وجيزاً كما كان في أعقاب فيتنام؟ |
WASHINGTON, DC – Nach mehr als einem Jahrzehnt des Krieges im Gefolge der Terroranschläge vom 11. September 2001 tritt das Militär der Vereinigten Staaten nun in eine Phase des historischen Wandels ein. Wir beendeten den Krieg im Irak; wir vollziehen in Afghanistan einen effektiven Übergang und Truppenabzug und wir haben im Kampf gegen den Terrorismus die Führung der Al-Kaida ernsthaft geschwächt. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ــ لقد دخلت المؤسسة العسكرية الأميركية فترة من التغير التاريخي بعد أكثر من عقد من الزمان من الحرب في أعقاب الهجمات الإرهابية التي شهدتها الولايات المتحدة في الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001. فقد أنهينا الحرب في العراق؛ ونعكف الآن على تنفيذ خطة فعّالة للانتقال وخفض القوات في أفغانستان؛ كما نجحنا في إضعاف زعامات تنظيم القاعدة في الحرب ضد الإرهاب. |