Wir sind es, die handeln, als umgebende Gemeinschaft um jeden Konflikt herum, die eine konstruktive Rolle übernehmen können. | TED | نحن الذين نتصرف نحن المجتمع المحيط بأي صراع يمكنه ان يلعب دوراً بناءاً في اي نزاع |
Angst füllt die Leere um jeden Preis, gibt das, was man fürchtet für etwas aus, das man weiß, das Schlimmste anstelle des Ungewissen wird dargeboten und Vermutungen mit Logik vertauscht. | TED | الخوف يملأ الفراغ بأي ثمن، ويمرر ماترهبه فوق ماتعرفه، وتقديم الأسوأ مكان الغامض، تبديل الافتراضات لسبب. |
7. fordert die Staaten nachdrücklich auf, im Einklang mit dem Völkerrecht auf nationaler und internationaler Ebene alle geeigneten Maßnahmen zu ergreifen, um jeden Missbrauch diplomatischer oder konsularischer Vorrechte und Immunitäten zu verhindern, insbesondere schweren Missbrauch, namentlich in Verbindung mit Gewalthandlungen; | UN | 7 - تحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الملائمة، وفقا للقانون الدولي، على الصعيدين الوطني والدولي، للحيلولة دون إساءة استعمال الامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية، وبخاصة أشكال الإساءة الجسيمة، بما في ذلك تلك التي تنطوي على أعمال عنف؛ |
6. fordert die Staaten nachdrücklich auf, im Einklang mit dem Völkerrecht auf nationaler und internationaler Ebene alle geeigneten Maßnahmen zu ergreifen, um jeden Missbrauch diplomatischer oder konsularischer Vorrechte und Immunitäten zu verhindern, insbesondere schweren Missbrauch, namentlich in Verbindung mit Gewalthandlungen; | UN | 6 - تحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الملائمة، وفقا للقانون الدولي، على الصعيدين الوطني والدولي، للحيلولة دون إساءة استعمال الامتيازات والحصانات الدبلوماسية أو القنصلية، وبخاصة أشكال الإساءة الجسيمة، بما في ذلك تلك التي تنطوي على أعمال عنف؛ |
Außerdem haben Sie hier genug Leute und Waffen, um jeden Dingo im Umkreis von 10 Meilen zu töten. | Open Subtitles | إلى جانب أنه لديك ما يكفي من الرجال والأسلحة خارجاً لقتل كل الكلاب حتى مسافة عشرة أميال من هنا |
Er sagt. genug Gift um jeden im Landkreis zu töten. | Open Subtitles | حسنا حسب كلامة سم كافي لقتل كل من المدينة |
Jedermann redet derzeit über Maßnahmen, eine Verringerung der Abgasmengen um jeden Preis zu erzwingen. | TED | يعج العالم حاليا بكثير من الخطط لفرض تخفيضات على كمية انبعاث الغازات مهما كلف الامر. |
Weil es nur noch ums Überleben geht. um jeden Preis. | Open Subtitles | لأن كلّ شيء منوط بالنجاة الآن مهما يكون الثمن. |
Er bittet Wissenschaftler, ihre Forschungsgelder und Institute um jeden Preis zu beschützen, egal wie wichtig der Grund ist. | TED | المقالة تطلب من العلماء أن يقوموا بحماية موارد تمويلهم البحثي ومؤسساتهم بأي ثمن، بغض النظر عن مدى عدالة القضية. |
Aber überall im Land Frieden um jeden Preis zu versprechen, ist das, was die Nordvietnamesen hören wollen. | Open Subtitles | ولكن السفر عبر البلاد والوعد بالسلام بأي ثمن هو ما يريده الفييتناميون الشماليون بالضبط |
Aber nicht um jeden Preis. Einen ehrenhaften Frieden. | Open Subtitles | ولكن ليس للحصول على السلام بأي ثمن، بل السلام مع الكرامة |
Sie selbst haben dafür argumentiert, das SGC um jeden Preis am Leben zu erhalten. | Open Subtitles | وفي الماضي أنت نفسك بذلت جهودا قوية لإبْقاء اس جي سي حية وتعمل بأي ثمن. |
Diese Leute wollen um jeden Preis außerirdische Technologien erwerben. | Open Subtitles | والتي كان تفويضها الحقيقي دوماً هو اكتساب التقنية الخاصة بالمخلوقات الفضائية بأي ثمن |
6. fordert die Staaten nachdrücklich auf, im Einklang mit dem Völkerrecht auf nationaler und internationaler Ebene alle geeigneten Maȣnahmen zu ergreifen, um jeden Missbrauch diplomatischer oder konsularischer Vorrechte und Immunitäten zu verhindern, insbesondere schweren Missbrauch, namentlich in Verbindung mit Gewalthandlungen; | UN | 6 - تحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الملائمة، وفقا للقانون الدولي، على الصعيدين الوطني والدولي، للحيلولة دون أي نوع من إساءة استعمال الامتيازات والحصانات الدبلوماسية أو القنصلية، وبخاصة أشكال الإساءة الجسيمة، بما في ذلك أشكال الإساءة التي تنطوي على أعمال عنف؛ |
6. fordert die Staaten nachdrücklich auf, im Einklang mit dem Völkerrecht auf nationaler und internationaler Ebene alle geeigneten Maßnahmen zu ergreifen, um jeden Missbrauch diplomatischer oder konsularischer Vorrechte und Immunitäten zu verhindern, insbesondere schweren Missbrauch, namentlich in Verbindung mit Gewalthandlungen; | UN | 6 - تحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الملائمة، وفقا للقانون الدولي، على الصعيدين الوطني والدولي، للحيلولة دون إساءة استعمال الامتيازات والحصانات الدبلوماسية أو القنصلية، وبخاصة أشكال الإساءة الجسيمة، بما في ذلك أشكال الإساءة التي تنطوي على أعمال عنف؛ |
Das ist genug, um jeden Tok'ra auf der Basis zweimal zu töten. | Open Subtitles | هناك مايكفي بهذة القارورة لقتل كل " توكرا " على هذه القاعدة |
Ein VX-Kanister fasst genug Nervengas, um jeden in diesem Gebäude zehnmal zu töten. | Open Subtitles | أسطوانة واحدة من غاز "الأعصاب" بها ما يكفي من الغاز لقتل كل مّن في هذا المبنى عشر مرات. |
um jeden Menschen auf dem Planeten zu töten, wie du sagtest. | Open Subtitles | (تتنهد) لقتل كل إنسان على هذا الكوكب قال مثلك. |
Bis dahin haben wir die Pflicht, unser Volk um jeden Preis zu beschützen. | Open Subtitles | حتى ذلك الحين عندنا واجب لحراسة شعبنا الآمن مهما كلف الأمر |
Drittens: Ihr meldet den Hof um jeden Preis. | Open Subtitles | ثالثا يجب ان تتجنب البلاط الملكي مهما كلف الثمن |
Weil es nur noch ums Überleben geht. um jeden Preis. | Open Subtitles | لأن كل شيء منوط بالنجاة الآن مهما يكون الثمن. |