"um mehr als" - Translation from German to Arabic

    • أكبر من
        
    • بأكثر من
        
    • اكثر من مجرد
        
    • بما يتجاوز
        
    • بما يزيد على
        
    • بنسبة تتجاوز
        
    Es geht um mehr als den Blu-Ray-Player, den du gern klauen würdest. Open Subtitles اللعبة أكبر من شاشة البلازما التي تحاول سرقتها
    Hier geht es um mehr als nur um eine verlorene Bombe. Was verschweigen Sie? Open Subtitles ثمة أمر أكبر من جنرال فاسد و ما يتعلق بعمليته، ما الذي لا أعرفه؟
    Nein, aber ich glaube es geht dir um mehr, als nur bei so einer Beratung zu arbeiten. Open Subtitles لكن أعتقدُ بأن أكبر من تشتغل بذلك المكان.
    Wenn es um mehr als 7.4 Zentimeter abweicht, kommt sie unter die Räder. Open Subtitles إن أخطأت بأكثر من 7 سم، فستُسحب إلى أسفل العجلة.
    Seit 1990 ist das Pro-Kopf-Einkommen der Entwicklungsländer zwar insgesamt um 3 Prozent pro Jahr gestiegen, doch hat die Zahl der in extremer Armut lebenden Menschen gleichzeitig in einigen Regionen um mehr als 100 Millionen zugenommen. UN 44 - منذ عام 1990 وفي حين ازداد نصيب الفرد من الدخل في البلدان النامية بمتوسط 3 في المائة سنويا، ازداد عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في بعض المناطق بأكثر من 100 مليون نسمة.
    Ja, aber es ging um mehr als nur um Leichen, Richie. Open Subtitles نعم لكن الموضوع اكثر من مجرد جثث يا ريتشي
    Und durch diese grundlegenden Veränderungen auf der Angebotsseite des Marktes brachen die Ölpreise natürlich deutlich ein. Davon, dass die Preise in nur wenigen Monaten des letzten Jahres um mehr als die Hälfte fielen, wurden viele Ölhändler und Analysten überrascht. News-Commentary كان من الطبيعي أن تتسبب مثل هذه التغيرات الجوهرية في جانب العرض من السوق في دفع أسعار النفط إلى الهبوط إلى مستويات أدنى ــ أدنى كثيرا. فهبطت الأسعار بما يتجاوز النصف في غضون فترة لم تتجاوز بضعة أشهر في العام الماضي، الأمر الذي فاجأ العديد من التجار والمحللين في سوق النفط.
    Sinkende Preise bedeuten einen Rückgang der industriellen Produktion, daraus resultierende hohe Arbeitslosigkeit und einen dramatischen Verfall der Rohstoffpreise. Die Industrieproduktion sinkt in den Ländern mit negativer Inflation im zweistelligen Bereich, und der Preisindex für Rohstoffe ist im vergangenen Jahr um mehr als 30 % gesunken. News-Commentary إن توقعات هبوط الأسعار تعكس انهيار الإنتاج الصناعي وما يستتبع ذلك من ارتفاع مستويات البطالة وانخفاض أسعار السلع الأساسية. وفي البلدان التي شهدت هبوط معدل التضخم إلى ما دون الصفر فقد هبط الإنتاج الصناعي بمعدلات هائلة، كما هبط مؤشر أسعار السلع الأساسية بنسبة تتجاوز 30% خلال العام الماضي.
    Lana, es geht um mehr als dich. Open Subtitles "لانا", إن ّ هذا الأمر بأكمله أكبر من كون الأمر متعلق بك.
    Hört zu, Jungs, es geht hier um mehr als den Beta-Lebensstil. Open Subtitles يوجد موضوع الآن أكبر من الولاء لبيتا
    Dann geht es um mehr, als nur den Partner. Open Subtitles لذا الأمر أكبر من فقط هذا الزميل
    Darum geht es nicht. Es geht um mehr als um Heller. Open Subtitles الأمر لا يتعلق بذلك، أخبرتكِ أنّ هذا أكبر من (هيلر).
    Hier geht es um mehr als nur ums Geschäft, Ladys. Open Subtitles هذا أكبر من مجرد تجاره يا سيدات
    Doch geht es beim Produktivitätsrätsel um mehr als nur die Krise von 2008. In den zwei Jahrzehnten vor der Krise schuf der Sektor der US-Volkswirtschaft, der international handelbare Waren und Dienstleistungen produziert – und ein Drittel der Gesamtproduktionsleistung ausmacht – keine zusätzlichen Arbeitsplätze, obwohl er vom Wertbeitrag her schneller wuchs als der Sektor nicht handelbarer Güter und Dienstleistungen. News-Commentary ولكن معضلة الإنتاجية لا تنتهي عند أزمة 2008. ففي العقدين السابقين للأزمة، فشل القطاع الوحيد في الاقتصاد الأميركي الذي ينتج سلعاً وخدمات دولية قابلة للتداول ــ ثلث الناتج الإجمالي ــ في توليد أي زيادة في الوظائف، حتى برغم أنه كان ينمو بسرعة أكبر من القطاع غير القابل للتداول من حيث القيمة المضافة.
    In Moldawien hat sich, trotz extremer Armut und der furchtbaren Folgen der weltweiten Finanzkrise, die Zahl der Kinder in Einrichtungen innerhalb der letzten fünf Jahre um mehr als 50 Prozent reduziert. Die Mittel werden auf Familienzentren und inklusive Schulen verteilt. TED في مولدوفا، بالرغم من الفقر المدقع و التأثيرات الفظيعة إثر الأزمة المالية العالمية، أعداد الأطفال في المؤسسات أصبح أقل بأكثر من خمسين بالمئة. في السنين الخمس المنصرمة، توزع الموارد على خدمات دعم العائلات و المدارس الشاملة.
    Will die US-Notenbank die jährliche Inflationsrate wirklich auf zwei Prozent erhöhen, so dass das Preisniveau über das nächste Jahrhundert um mehr als 700 Prozent steigt? Ist es das, was der Kongress im Sinn hatte, als er der Fed auftrug, für "stabile Preise" zu sorgen? News-Commentary تُرى هل يريد بنك الاحتياطي الفيدرالي حقاً زيادة التضخم السنوي إلى 2%، حتى يرتفع مستوى الأسعار في البلاد بأكثر من 700% على مدى القرن القادم؟ أهذا هو ما كان الكونجرس يسعى إليه عندما طلب من بنك الاحتياطي الفيدرالي تحقيق "استقرار الأسعار"؟
    Zwar wurden im Kampf gegen die Tuberkulose, an der im 20. Jahrhundert rund 100 Millionen Menschen starben, eindeutig erhebliche Fortschritte gemacht. Durch Antibiotika konnte die Krankheit in den reichen Ländern praktisch besiegt werden, und sie haben dazu beigetragen, die TB-bedingte Sterblichkeitsrate in den letzten zwei Jahrzehnten um mehr als ein Drittel zu verringern, und so seit 1995 schätzungsweise 37 Millionen Menschen gerettet. News-Commentary لا شك أن تقدماً كبيراً تحقق في مكافحة السل، الذي قتل نحو 100 مليون إنسان في القرن العشرين وحده. وكانت المضادات الحيوية قادرة عملياً على القضاء على المرض في البلدان الغنية، وساعدت في خفض معدل الوفاة بمرض السل بأكثر من الثلث على مدى العقدين الماضيين، فأنقذت ما يقدر بنحو 37 مليون إنسان منذ عام 1995.
    Die Ausgaben für HIV/Aids-bezogene Tätigkeiten sind um mehr als das Dreifache angestiegen, von schätzungsweise 30 Millionen Dollar im Jahr 2000 auf 67 Millionen Dollar im Jahr 2001 und 96 Millionen Dollar im Jahr 2002, und alle 127 Landesbüros unterstützten die Tätigkeiten im Bereich HIV/Aids und/oder die entsprechende Informations- und Kampagnenarbeit im Jahr 2002. UN فقد تضاعفت الزيادة في النفقات التي صرفت على الأنشطة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بأكثر من ثلاثة أضعاف، من مبلغ يقدر بـ 30 مليون دولار عام 2000 إلى مبلغ 67 مليون دولار عام 2001 ومن ثم إلى 96 مليون دولار عام 2002.
    Die Landwirtschaft wuchs um mehr als acht Prozent. TED نمت الزراعة بأكثر من 8 %.
    Nachdem die Ölpreise zwischen Mitte Juni und Mitte Januar um mehr als die Hälfte gefallen waren, sind sie in Euro gerechnet bereits wieder um ein Drittel gestiegen. Der Grund dafür ist die scharfe Abwertung des Euro und damit eine allgemeine Verteuerung der Importe. News-Commentary فبادئ ذي بدء، تتبدد الآن بالفعل حالة الانتعاش الطارئ الناتج عن انخفاض أسعار النفط. فبعد هبوط أسعار النفط باليورو بأكثر من النصف بين منتصف يونيو/حزيران ومنتصف يناير/كانون الثاني، ارتفعت بعدها مباشرة بمقدار الثلث، لأسبابٍ منها خفض قيمة اليورو بشكل حاد، مما رفع أسعار الواردات بشكل عام. ولا أعتقد أن تأثير ذلك على ميزانيات الأسر وتكاليف الشركات مدعاة للاحتفال.
    Es geht um mehr als das. Open Subtitles انها اكثر من مجرد حادثه لا لا أستطيع الذهاب انت لا تفهم لدي فوبيا
    Seit 1988 ist die Anzahl der jährlichen Poliofälle weltweit um mehr als 99,9% zurückgegangen. Die Krankheit verursachte früher geschätzte 350.000 Fälle von Kinderlähmung jährlich; 2015 dürften es weniger als 100 sein. News-Commentary لقد انخفض عدد حالات الإصابة السنوية بمرض شلل الأطفال على مستوى العالم منذ العام 1988 بما يتجاوز 99.9%، إذ كان المرض يصيب ما يُقدّر بنحو 350 ألف طفل سنوياً بالشلل؛ بينما أصبح من المرجح أن يكون عدد الحالات في العام 2015 أقل من 100.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more