"um weitere" - Translation from German to Arabic

    • لتحقيق مزيد
        
    • أجل مواصلة
        
    • استمرار ما
        
    • مزيد من
        
    • إضافية
        
    • الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار
        
    • لتحقيق الاستقرار في
        
    • تجديدها
        
    • مزيداً من
        
    • لمنع المزيد
        
    • المزيد مِن
        
    • على مزيد
        
    • تقديم المزيد
        
    sowie angesichts der Anstrengungen, die die karibischen Länder im Rahmen der Assoziation karibischer Staaten unternehmen, um weitere Unterstützung für ihr Konzept des Karibischen Meeres als eines Gebiets von besonderer Bedeutung im Kontext der nachhaltigen Entwicklung und in Übereinstimmung mit dem Seerechtsübereinkommen der Vereinten Nationen zu gewinnen, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها البلدان الكاريبـية، في إطار رابطة الدول الكاريبية، لتحقيق مزيد من التأييد لمفهومها عن البحر الكاريبـي باعتباره منطقة ذات أهمية خاصة، في سياق التنمية المستدامة، وطبقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار،
    20. begrüȣt die Fortschritte bei der Durchführung des Programms zur Auflösung illegaler bewaffneter Gruppen durch die afghanische Regierung und fordert eine Beschleunigung der Bemühungen um weitere Fortschritte mit Unterstützung durch die internationale Gemeinschaft; UN 20 - يرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ الحكومة الأفغانية لبرنامج حل الجماعات المسلحة غير القانونية، ويدعو إلى تسريع الجهود لتحقيق مزيد من التقدم بدعم من المجتمع الدولي؛
    5. ermutigt alle Vertragsstaaten, sich gegebenenfalls um weitere Bereiche der Zusammenarbeit zu bemühen, die das Vertrauen in die Einhaltung der bestehenden Rüstungsbegrenzungs-, Abrüstungs- und Nichtverbreitungsübereinkünfte erhöhen und die Möglichkeit von Fehlinterpretationen oder Missverständnissen verringern können; UN 5 - تشجع الجهود التي تبذلها جميع الدول الأطراف من أجل مواصلة البحث حسب الاقتضاء، عن ميادين تعاون إضافية من شأنها أن تزيد الثقة في الامتثال للاتفاقات القائمة المتعلقة بالحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، وأن تقلل من إمكانية إساءة تفسيرها أو فهمها؛
    10. erklärt erneut, dass die internationale Gemeinschaft Mittel und Wege finden soll, um die derzeitigen Hindernisse zu beseitigen und den Herausforderungen zu begegnen, die sich der vollen Verwirklichung aller Menschenrechte entgegenstellen, und um weitere Menschenrechtsverletzungen zu verhindern, die sich daraus auf der ganzen Welt ergeben; UN 10 - تؤكد من جديد أنه ينبغي للمجتمع الدولي استحداث السبل والوسائل الحرية بإزالة العقبات الراهنة ومجابهة التحديات التي تعترض سبيل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحيلولة دون استمرار ما ينتج عنها من انتهاكات لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم؛
    Der Ausschuss für die Rechte des Kindes kann die Vertragsstaaten um weitere Angaben über die Durchführung dieses Protokolls ersuchen. UN 3 - يجوز للجنة حقوق الطفل أن تطلب من الدول الأطراف تقديم مزيد من المعلومات المتصلة بتنفيذ هذا البروتوكول.
    Der Ausschuss kann die Vertragsstaaten um weitere Angaben über die Durchführung dieses Übereinkommens ersuchen. UN ويجوز للجنة أن تطلب إلى الدول الأطراف معلومات إضافية ذات صلة بتطبيق هذه الاتفاقية.
    1. beschließt, das in der Resolution 1542 (2004) enthaltene Mandat der MINUSTAH bis zum 24. Juni 2005 zu verlängern, mit der Absicht, es um weitere Zeiträume zu verlängern; UN 1 - يقرر تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، على النحو المبين في القرار 1542 (2004)، إلى 24 حزيران/يونيه 2005، مع اعتزام تجديدها لفترات إضافية؛
    1. beschließt, das in Mandat der UNMIS bis zum 24. März 2006 zu verlängern, mit der Absicht, es um weitere Zeiträume zu verlängern; UN 1 - يقرر تمديد ولاية البعثة حتى 24 آذار/مارس 2006، مع اعتزام تجديدها لفترات أخرى؛
    sich außerdem dem Dank des Generalsekretärs an die Regierung Zyperns und die Regierung Griechenlands für ihre freiwilligen Beiträge zur Finanzierung der UNFICYP sowie seinem Ersuchen um weitere freiwillige Beiträge seitens anderer Länder und Organisationen anschließend, UN وإذ يردد أيضا ما أعرب عنه الأمين العام من امتنان لحكومة قبرص وحكومة اليونان على ما تقدمانه من تبرعات لتمويل القوة، وطلبه مزيداً من التبرعات من البلدان والمنظمات الأخرى،
    angesichts der Anstrengungen, die die karibischen Länder im Rahmen der Assoziation karibischer Staaten unternehmen, um weitere Unterstützung für ihr Konzept des Karibischen Meeres als eines Gebiets von besonderer Bedeutung im Kontext der nachhaltigen Entwicklung und in Übereinstimmung mit dem Seerechtsübereinkommen der Vereinten Nationen zu gewinnen, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحر الكاريبـي، في إطار رابطة الدول الكاريبية، لتحقيق مزيد من التأييد لمفهومها عن البحر الكاريبـي باعتباره منطقة ذات أهمية خاصة، في سياق التنمية المستدامة وطبقا لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار،
    8. erklärt erneut, dass die internationale Gemeinschaft Mittel und Wege finden sollte, um die derzeitigen Hindernisse zu beseitigen und den Herausforderungen zu begegnen, die sich der vollen Verwirklichung aller Menschenrechte entgegenstellen, und um weitere Menschenrechtsverletzungen zu verhindern, die sich daraus auf der ganzen Welt ergeben; UN 8 - تؤكد من جديد أنه ينبغي للمجتمع الدولي استحداث سبل ووسائل لإزالة العقبات الراهنة ومجابهة التحديات التي تقف أمام الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحيلولة دون استمرار ما ينتج عنها من انتهاكات لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم؛
    10. erklärt erneut, dass die internationale Gemeinschaft Mittel und Wege finden soll, um die derzeitigen Hindernisse zu beseitigen und den Herausforderungen zu begegnen, die sich der vollen Verwirklichung aller Menschenrechte entgegenstellen, und um weitere Menschenrechtsverletzungen zu verhindern, die sich daraus auf der ganzen Welt ergeben; UN 10 - تؤكد من جديد أنه ينبغي للمجتمع الدولي استحداث السبل والوسائل المؤدية إلى إزالة العقبات الراهنة ومجابهة التحديات التي تعترض سبيل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحيلولة دون استمرار ما ينتج عنها من انتهاكات لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم؛
    Er ersucht die MONUC, ihre Untersuchungen in Zusammenarbeit mit dem Amt des Hohen Kommissars für Menschenrechte fortzuführen, um weitere Informationen über die Massaker in Kisangani zu erlangen und Empfehlungen dazu abzugeben, welche konkreten Maßnahmen ergriffen werden sollen, um der Straflosigkeit wirksam ein Ende zu setzen. UN ويطلب إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية مواصلة تحقيقاتها بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بغية جمع مزيد من المعلومات عن المذابح في كيسانغاني وتقديم توصيات بشأن التدابير الملموسة التي يجب اتخاذها لوضع نهاية فعالة للإفلات من العقاب.
    Daher müssen die politischen Führer im kommenden Berichtsjahr unbedingt dringende Maßnahmen ergreifen, um weitere Rückschläge zu vermeiden und raschere Fortschritte zu erzielen. UN فهناك بالتالي حاجة واضحة إلى أن يقوم القادة السياسيون باتخاذ إجراءات عاجلة خلال السنة القادمة لتفادي حدوث مزيد من التراجع وللتعجيل بتحقيق التقدم.
    Wenn nichts getan wird, um die Treibhausgasemissionen einzudämmen, könnte die weltweite Durchschnittstemperatur bis zum Jahr 2020 um weitere 0,4°C ansteigen. UN وإذا لم يتخذ أي إجراء للسيطرة على انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، فإن المتوسط العالمي لدرجة الحرارة سيتصاعد بمقدار 0.4 درجة مئوية إضافية بحلول عام 2020.
    1. beschließt, das in der Resolution 1542 (2004) enthaltene Mandat der MINUSTAH bis zum 15. Februar 2006 zu verlängern, mit der Absicht, ihr Mandat um weitere Zeiträume zu verlängern; UN 1 - يقـرر تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، على النحو المبين في القرار 1542 (2004)، حتى 15 شباط/فبراير 2006، مع اعتزام تجديدها لفترات إضافية؛
    1. beschließt, das Mandat der UNMIS bis zum 31. Oktober 2007 zu verlängern, mit der Absicht, es um weitere Zeiträume zu verlängern; UN 1 - يقرر تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان حتى 31 تشرين الأول/ أكتوبر 2007، بنِـيَّـة تجديدها لفترات أخرى؛
    sich auȣerdem dem Dank des Generalsekretärs an die Regierung Zyperns und die Regierung Griechenlands für ihre freiwilligen Beiträge zur Finanzierung der UNFICYP sowie seinem Ersuchen um weitere freiwillige Beiträge seitens anderer Länder und Organisationen anschlieȣend, UN وإذ يردد أيضا ما أعرب عنه الأمين العام من امتنان لحكومة قبرص وحكومة اليونان على ما تقدمانه من تبرعات لتمويل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وطلبه مزيداً من التبرعات من البلدان والمنظمات الأخرى،
    Es ist daher bedauerlich, dass das wahrscheinlichste Ergebnis der jüngsten Enthüllungen strengere Restriktionen sein werden, um weitere Enthüllungen zu verhindern. Hoffen wir, dass im neuen Wikileaks-Zeitalter dieses Ziel unerreichbar sein wird. News-Commentary لذا فمن المؤسف أن النتيجة الأكثر ترجيحاً للتسريبات الأخيرة سوف تتلخص في فرض قيود أكثر صرامة لمنع المزيد من التسريبات. ولكن دعونا نأمل أن يظل هذا الهدف بعيد المنال في عصر ويكيليكس.
    Die Häschen werden in Pesos verkauft, die zurück ans Juarez gehen, um weitere Drogen herzustellen. Open Subtitles "الأرانب تُباع مقابل "البيزو "و التي يُعاد إرسالها إلى "خواريز ليَصنع المزيد مِن المُخدرات
    7. fordert den Generalsekretär nachdrücklich auf, sich um weitere freiwillige Beiträge für die Unterstützung der Gemischten Kommission Kamerun-Nigeria durch die Vereinten Nationen zu bemühen. UN 7 - تحـث الأمين العام على السعي للحصول على مزيد من التبرعات من أجل دعم الأمم المتحدة للجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة.
    sich dem Dank des Generalsekretärs an die Regierung Zyperns und die Regierung Griechenlands für ihre freiwilligen Beiträge zur Finanzierung der UNFICYP sowie seinem Ersuchen um weitere freiwillige Beiträge seitens anderer Länder und Organisationen anschließend, UN وإذ يكرر ما أعرب عنه الأمين العام من امتنان لحكومة قبرص وحكومة اليونان على تقديمهما تبرعات لتمويل القوة، وطلبه إلى البلدان والمنظمات الأخرى تقديم المزيد من التبرعات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more