In seinen Resolutionen 1612 (2005) und 1820 (2008) unterstrich der Sicherheitsrat, dass Vergewaltigung und andere Formen sexueller Gewalt Kriegsverbrechen, Verbrechen gegen die Menschlichkeit oder die Tatbestandsmerkmale des Völkermords erfüllende Handlungen darstellen können. | UN | 34 - وشدد مجلس الأمن في قراريه 1612 (2005) و 1820 (2008) على أن الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي يمكن أن يشكل جريمة حرب، أو جريمة ضد الإنسانية، أو فعلا أساسيا فيما يتعلق بالإبادة الجماعية. |
5. bekräftigt seine Absicht, bei der Verhängung und Verlängerung von länderspezifischen Sanktionsregimen die Angemessenheit gezielter und abgestufter Maßnahmen gegen Parteien bewaffneter Konflikte, die Vergewaltigungen und andere Formen sexueller Gewalt gegen Frauen und Mädchen in Situationen bewaffneten Konflikts begehen, in Erwägung zu ziehen; | UN | 5 - يؤكد اعتزامه أن يأخذ في الاعتبار، عند إنشاء أو تجديد نظم الجزاءات الخاصة بدول بعينها مدى ملاءمة اتخاذ تدابير محدّدة الهدف ومتدرّجة التنفيذ ضد الأطراف في حالات النزاع المسلّح التي ترتكب أعمال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح؛ |
Zudem verweisen Kritiker zu Recht auf Vetternwirtschaft und andere Formen der Korruption bei der Auftragsvergabe derartiger Projekte. Dies gilt für entwickelte Länder wie Griechenland und Spanien genauso wie für Entwicklungs- und Schwellenländer. | News-Commentary | ويشير المنتقدون فضلاً عن ذلك إلى المحسوبية وغير ذلك من أشكال الفساد في منح العقود لمثل هذه المشاريع. وكما كانت هذه هي الحال في بلدان متقدمة مثل اليونان وأسبانيا فهي نفس الحال أيضاً في الاقتصادات النامية والناشئة. |
Stattdessen wetteifern Partikularinteressen durch Wahlspenden und andere Formen von Zuwendungen an die Politik um politischen Einfluss. Sie führen zudem große, ausgeklügelte Medienkampagnen durch, die Politiker und Öffentlichkeit überzeugen sollen, dass das, was diesen Partikularinteressen nützt, auch für das Land gut ist. | News-Commentary | بل إن ما يحدث في واقع الأمر هو أن أصحاب المصالح الخاصة يتنافسون على فرض النفوذ من خلال التبرع للحملات الانتخابية وغير ذلك من أشكال الهبات السياسية. ويدير أصحاب المصالح الخاصة أيضاً حملات إعلامية ضخمة ومتطورة تهدف إلى إقناع المشرعين والجماهير بأن ما يفيد مصالحهم الخاصة يفيد أيضاً البلاد ككل. |
3. bekräftigt außerdem die Rolle des Zentrums der Vereinten Nationen für internationale Verbrechensverhütung, das den Mitgliedstaaten auf Antrag technische Zusammenarbeit, Beratende Dienste und andere Formen der Hilfe auf dem Gebiet der Verbrechensverhütung und der Strafrechtspflege zur Verfügung stellt, namentlich im Bereich der Verhütung und Bekämpfung der organisierten Kriminalität; | UN | 3 - تؤكد من جديد أيضا الدور الذي يؤديه مركز الأمم المتحدة لمنع الجريمة الدولية في تزويد الدول الأعضاء، بناء على طلبها، بالتعاون التقني والخدمات الاستشارية وغيرها من أشكال المساعدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، بما في ذلك مجال منع الجريمة المنظمة ومكافحتها؛ |
4. bekräftigt außerdem die Rolle des Zentrums, das den Mitgliedstaaten auf Antrag technische Zusammenarbeit, Beratende Dienste und andere Formen der Hilfe auf dem Gebiet der Verbrechensverhütung und der Strafrechtspflege zur Verfügung stellt, namentlich im Bereich der Verhütung und Kontrolle der grenzüberschreitenden organisierten Kriminalität und des Terrorismus, sowie auf dem Gebiet des Wiederaufbaus innerstaatlicher Strafjustizsysteme; | UN | 4 - تؤكد من جديد أيضا الدور الذي يؤديه المركز في تزويد الدول الأعضاء، بناء على طلبها، بالتعاون التقني والخدمات الاستشارية وغيرها من أشكال المساعدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، بما في ذلك مجالي منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب ومراقبتهما، وكذلك في مجال إعادة بناء النظم الوطنية للعدالة الجنائية؛ |
Den Staaten wird nahe gelegt, vorbehaltlich ihrer innerstaatlichen Praxis die Rechtshilfe und andere Formen der Zusammenarbeit im Einklang mit ihrer jeweiligen Verfassungs- und Rechtsordnung zu verstärken, um bei Untersuchungen und Strafverfolgungen im Zusammenhang mit dem unerlaubten Handel mit Kleinwaffen und leichten Waffen unter allen Aspekten behilflich zu sein. | UN | 13 - تشجع الدول، رهنا بممارساتها الوطنية، بتعزيز تبادل المساعدة القانونية وسائر أشكال التعاون، وفقا لنظمها الدستورية والقانونية، بهدف المساعدة في التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه. |
Dieses Arbeitsprogramm kann von Mai 2001 bis zum Beginn der Konferenz durchgeführt werden und Arbeitstagungen, Seminare, Rundtischgespräche, Foren und andere Formen von Beiträgen umfassen. | UN | وقد يستمر برنامج العمل هذا من أيار/مايو 2001 إلى موعد انعقاد المؤتمر، وقد يشمل عقد حلقات عمل وحلقات دراسية واجتماعات مائدة مستديرة ومنتديات وأشكال أخرى من المدخلات. |
e) die Menschenrechtserziehung zu fördern, einschließlich zu allen Aspekten von Vergewaltigung und anderen Formen der sexuellen Gewalt, und dabei sicherzustellen, dass über diese Gewalt tatsachengetreu berichtet wird, in dem Bestreben, die Verständigung zwischen allen Völkern zu fördern, und mit dem Ziel, Vergewaltigung und andere Formen der sexuellen Gewalt zu verhüten und zu beseitigen; | UN | (هـ) تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك التثقيف بجميع جوانب الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي وكفالة سرد وقائع هذا العنف، في محاولة للتشجيع على إيجاد فهم أفضل لدى جميع الناس، بغية منع الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والقضاء عليها؛ |
a) sich auf lokaler, nationaler, regionaler und internationaler Ebene gegen Vergewaltigung und andere Formen der sexuellen Gewalt einzusetzen, unter anderem durch den Aufbau und die Stärkung von Netzwerken zwischen den Personen, die in der Lage sein können, über das Auftreten solcher Gewalt Auskunft zu erteilen, und auf ihre negativen Folgen aufmerksam zu machen; | UN | (أ) الدعوة على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي إلى مناهضة الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، بسبل منها بناء الشبكات وتعزيزها بين من قد يكونون في وضع يمكنهم من توفير معلومات عن حدوث أعمال العنف هذه، وتوجيه الانتباه إلى عواقبها السلبية؛ |
Die für diese abscheulichen Verbrechen typische Straflosigkeit muss ein Ende haben. Regierungen, Parlamentsabgeordnete, Milizführer und Meinungsmacher müssen Vergewaltigung und andere Formen sexueller Gewalt offen diskutieren. | News-Commentary | لابد وأن تنتهي الحصانة التي تحيط بهذه الجرائم الشنعاء. ولابد وأن تتم مناقشة حالات الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ضد النساء بصراحة من قِـبَل الحكومات، وأعضاء البرلمان، وقادة الميلشيات، وزعماء الفكر. ولابد وأن تكون المقاضاة في مثل هذه الحالات هي القاعدة. كما يتعين على المحكمة الجنائية الدولية وغيرها من المحاكم المماثلة أن توجه رسالة واضحة لمرتكبي مثل هذه الجرائم. |
Der Austausch von Informationen und andere Formen der Transparenz auf dem Gebiet der Rüstung und in militärischen Fragen im Allgemeinen können dabei helfen, das Risiko eines Missverständnisses oder einer Fehleinschätzung so gering wie möglich zu halten, und können auf diese Weise zu größerem Vertrauen und stabileren Beziehungen zwischen den Staaten beitragen. | UN | 87 - ومن شأن تبادل المعلومات وغير ذلك من أشكال الشفافية في مجال الأسلحة والمسائل العسكرية بصفة عامة أن يساعد على التقليل إلى أدنى حد من مخاطر إساءة الفهم أو خطأ التقدير، مما يسهم بالتالي في زيادة الثقة والاستقرار في العلاقات بين الدول. |
Von historischer Bedeutung ist auch die Verabschiedung des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs, das Vergewaltigung, sexuelle Sklaverei, Zwangsprostitution, erzwungene Schwangerschaft, Zwangssterilisation und andere Formen sexueller Gewalt, wenn sie im Kontext bewaffneter Konflikte begangen werden, zu Kriegsverbrechen und unter genau bezeichneten Umständen auch zu Verbrechen gegen die Menschlichkeit erklärt. | UN | ومن الأمور التي تكتسي أهمية تاريخية كذلك اعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية() الذي ينص على أن الاغتصاب والاستعباد الجنسي والإكراه على البغاء والحمل القسري والعقم القسري وغير ذلك من أشكال العنف هي جرائم حرب إذا ارتكبت في إطار صراع مسلح وجرائم ضد الإنسانية إذا ارتكبت في ظروف معينة. |
2. missbilligt entschieden ethnische Intoleranz und andere Formen der Intoleranz als eine der Hauptursachen für erzwungene Wanderbewegungen und fordert die Staaten nachdrücklich auf, alles Notwendige zu tun, um die Achtung vor den Menschenrechten, insbesondere den Rechten der Angehörigen von Minderheiten, zu gewährleisten; | UN | 2 - تشجب بشدة التعصب العرقي وسائر أشكال التعصب باعتبارها أحد الأسباب الرئيسية لحركات الهجرة القسرية، وتحث الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة احترام حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛ |
2. missbilligt entschieden ethnische Intoleranz und andere Formen der Intoleranz als eine der Hauptursachen für erzwungene Wanderbewegungen und fordert die Staaten nachdrücklich auf, alles Notwendige zu tun, um die Achtung vor den Menschenrechten, insbesondere den Rechten der Angehörigen von Minderheiten, zu gewährleisten; | UN | 2 - تشجب بشدة التعصب العرقي وسائر أشكال التعصب باعتبارها أحد الأسباب الرئيسية لحركات الهجرة القسرية، وتحث الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة احترام حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛ |