"und betont die notwendigkeit" - Translation from German to Arabic

    • وتؤكد ضرورة
        
    • وتبرز ضرورة
        
    • ويشدد على ضرورة
        
    • وتشدد على ضرورة
        
    16. begrüßt das vor kurzem geschlossene Abkommen über die Bewegungsfreiheit und den Zugang zwischen den beiden Seiten und betont die Notwendigkeit, zu gewährleisten, dass die darin eingegangenen Verpflichtungen im Einklang mit dem in dem Abkommen festgelegten Zeitplan voll erfüllt werden; UN 16 - ترحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا بشأن التنقل والعبور بين الجانبين، وتؤكد ضرورة ضمان تنفيذ الالتزامات الواردة فيه تنفيذا كاملا وفقا للإطار الزمني المحدد في الاتفاق؛
    20. begrüßt die Bemühungen der internationalen Gemeinschaft um Flexibilität und betont die Notwendigkeit, diese Bemühungen fortzusetzen, wenn es darum geht, den Entwicklungsländern in Postkonfliktsituationen, insbesondere denjenigen, die hochverschuldet und arm sind, bei ersten Wiederaufbaumaßnahmen im Hinblick auf ihre wirtschaftliche und soziale Entwicklung behilflich zu sein; UN 20 - ترحب بجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إبداء المرونة، وتؤكد ضرورة استمرار تلك الجهود في مساعدة البلدان النامية التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع، ولا سيما البلدان المثقلة بالديون والفقيرة، على إنجاز خطوات إعادة الإعمار الأولي اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    7. begrüßt die Anstrengungen der Bediensteten, die freiwillig im Rechtspflegesystem der Vereinten Nationen tätig sind, und betont die Notwendigkeit ihrer Weiterbildung; UN 7 - تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها المتطوعون للخدمة في نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة، وتؤكد ضرورة إمدادهم بمزيد من التدريب؛
    13. unterstreicht die Wichtigkeit der vollen Durchführung des Abkommens über die Identität und die Rechte der autochthonen Bevölkerungsgruppen als Schlüssel zur Herbeiführung des Friedens in Guatemala und betont die Notwendigkeit der vollinhaltlichen Durchführung des Abkommens über soziale und wirtschaftliche Aspekte und die Situation der Landwirtschaft als Mittel, um die tieferen Ursachen des bewaffneten Konflikts anzugehen; UN 13 - تشدد على أهمية التنفيذ التام لاتفاق هوية وحقوق السكان الأصليين() بوصف ذلك مفتاحا من مفاتيح تحقيق السلام في غواتيمالا، وتبرز ضرورة التنفيذ التام للاتفاق المتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية والحالة الزراعية() كوسيلة لمعالجة الأسباب الأساسية للصراع المسلح؛
    "Der Sicherheitsrat bekundet seine tiefe Besorgnis über die Situation im Nahen Osten, die ernsthafte Auswirkungen auf den Frieden und die Sicherheit hat, und betont die Notwendigkeit verstärkter Anstrengungen zur Herbeiführung eines gerechten, dauerhaften und umfassenden Friedens in der Region. UN ”يعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ إزاء الحالة في الشرق الأوسط، وإزاء عواقبها الخطيرة على السلم والأمن، ويشدد على ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق سلام عادل دائم وشامل في المنطقة.
    Der Sicherheitsrat erklärt erneut, dass die Übergangs-Bundescharta und die Übergangs-Bundesinstitutionen den einzigen Weg für die Herbeiführung von Frieden und Stabilität in Somalia darstellen, und betont die Notwendigkeit eines fortgesetzten glaubwürdigen Dialogs zwischen den Übergangs-Bundesinstitutionen und der Union islamischer Gerichte. UN ”ويكرر مجلس الأمن الإعراب عن أن الميثاق الاتحادي الانتقالي والمؤسسات الاتحادية الانتقالية تُتح السبيل الوحيد لتحقيق السلام والاستقرار في الصومال، ويشدد على ضرورة استمرار حوار ذي مصداقية بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية.
    3. begrüßt die bereits an den Fonds entrichteten Beiträge und zugesagten Finanzmittel und betont die Notwendigkeit stetiger Beiträge, damit der Fonds verstärkt in der Lage ist, die zur Einleitung friedenskonsolidierender Tätigkeiten in der Konfliktfolgezeit benötigten Mittel unverzüglich bereitzustellen; UN 3 - ترحب بالمساهمات والتعهدات المالية التي سبق تقديمها إلى الصندوق، وتشدد على ضرورة تقديم المساهمات بشكل مطرد من أجل تعزيز قدرة الصندوق على أن يتيح فورا الموارد اللازمة للشروع في أنشطة بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع؛
    2. erklärt erneut, wie wichtig es ist, den in der Resolution des Wirtschafts- und Sozialrats 2003/39 vom 22. Juli 2003 genannten Grundsatz "Kenne deine Kunden" anzuwenden, und betont die Notwendigkeit, verstärkt auf den Mechanismus der Vorabmeldung von Exporten zurückzugreifen und dabei zeitnahe Antworten bereitzustellen, insbesondere durch effizienten Informationsaustausch; UN 2 - تكرر تأكيد أهمية تطبيـــق مبدأ ”اعرف عميلك“ المشار إليه في قـــرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/39 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2003، وتؤكد ضرورة تعزيز استخدام آلية الإشعار السابق للتصدير، بما في ذلك بإرسال الردود في حينها، وبخاصة من خلال التشارك الفعال في المعلومات؛
    23. begrüßt und fordert Bemühungen seitens der internationalen Gemeinschaft um Flexibilität und betont die Notwendigkeit, diese Bemühungen fortzusetzen, wenn es darum geht, den Entwicklungsländern in Postkonfliktsituationen, insbesondere denjenigen, die hochverschuldet und arm sind, bei ersten Wiederaufbaumaßnahmen im Hinblick auf ihre wirtschaftliche und soziale Entwicklung behilflich zu sein; UN 23 - ترحب بجهود المجتمع الدولي وتهيب به إبداء المرونة، وتؤكد ضرورة مواصلة تلك الجهود في مساعدة البلدان النامية بعد انتهاء الصراع، ولا سيما البلدان المثقلة بالديون والفقيرة، على إنجاز خطوات التعمير الأولى اللازمة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    13. nimmt mit Sorge Kenntnis von dem tragischen Schicksal der Kinder in Konfliktsituationen in Afrika, insbesondere dem Phänomen der Kindersoldaten, und betont die Notwendigkeit des Schutzes von Kindern in bewaffneten Konflikten sowie von Beratungs-, Rehabilitations- und Bildungsmaßnahmen in der Konfliktfolgezeit; UN 13 - تلاحظ مع القلق المحنة المأساوية التي يعيشها الأطفال في حالات الصراع في أفريقيا، ولا سيما ظاهرة الجنود الأطفال، وتؤكد ضرورة حماية الأطفال في حالات الصراع وتوفير المشورة والتأهيل والتعليم بعد انتهاء الصراع؛
    20. begrüßt und fordert Bemühungen seitens der internationalen Gemeinschaft um Flexibilität und betont die Notwendigkeit, diese Bemühungen fortzusetzen, wenn es darum geht, den Entwicklungsländern in Postkonfliktsituationen, insbesondere denjenigen, die hochverschuldet und arm sind, bei ersten Wiederaufbaumaßnahmen im Hinblick auf ihre wirtschaftliche und soziale Entwicklung behilflich zu sein; UN 20 - ترحب بجهود المجتمع الدولي وتهيب به إبداء المرونة، وتؤكد ضرورة مواصلة تلك الجهود في مساعدة البلدان النامية التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع، ولا سيما البلدان المثقلة بالديون والفقيرة، على إنجاز خطوات إعادة الإعمار الأولى اللازمة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    21. appelliert erneut eindringlich an die Exekutivräte der Fonds und Programme der Vereinten Nationen, sich weiter mit den besonderen Bedürfnissen der Demokratischen Republik Kongo zu befassen, und betont die Notwendigkeit der durchgängigen Integration einer angemessenen Gleichstellungsperspektive in die Gesamtbemühungen um den Wiederaufbau; UN 21 - تجدد مناشدتها العاجلة للمجالس التنفيذية لصناديق وبرامج الأمم المتحدة مواصلة إبقاء الاحتياجات الخاصة لجمهورية الكونغو الديمقراطية قيد النظر، وتؤكد ضرورة أن يعمم منظور جنساني ملائم في جهود التعمير الشاملة؛
    13. wiederholt ihr Ersuchen in Ziffer 11 ihrer Resolution 54/111 vom 9. Dezember 1999 und betont die Notwendigkeit kostensparender Maßnahmen, wie sie zum Beispiel in Ziffer 639 des Berichts der Völkerrechtskommission über ihre einundfünfzigste Tagung beschrieben wurden; UN 13 - تكرر تأكيد طلبها الوارد في الفقرة 11 من القرار 54/111 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1999، وتؤكد ضرورة تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق وفورات على النحو الوارد في الفقرة 639 من تقرير لجنة القانون الدولي بشأن أعمال دورتها الحادية والخمسين()؛
    15. verlangt, dass die Palipehutu-FNL und die anderen bewaffneten Gruppen alle mit ihnen verbundenen Kinder bedingungslos und ohne weiteren Verzug freilassen, und betont die Notwendigkeit ihrer nachhaltigen Wiedereingliederung und Wiedereinfügung; UN 15 - يطالب بأن يقوم حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية وغيره من الجماعات المسلحة، دون أي شروط أو تأخيرات إضافية، بإخلاء سبيل جميع الأطفال الملتحقين بصفوفها، ويشدد على ضرورة إعادة ضمّهم إلى المجتمع وإدماجهم فيه بشكل مستدام؛
    ist sich außerdem dessen bewusst, dass die wachsende Ungleichheit innerhalb der Länder eine große Herausforderung bei der Armutsbekämpfung darstellt und vor allem diejenigen Menschen davon betroffen sind, die in Ländern mit mittlerem Einkommen leben, und betont die Notwendigkeit, diese Länder bei ihren Entwicklungsanstrengungen zu unterstützen; UN 44 - تقر أيضا بأن أوجه عدم المساواة المتنامية داخل البلدان تشكل تحديا كبيرا أمام القضاء على الفقر تضر بشكل خاص بمن يعيشون في البلدان المتوسطة الدخل، وتشدد على ضرورة توفير الدعم للجهود التي تبذلها تلك البلدان في مجال التنمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more