Darin kommt die zunehmende Anerkennung der Fähigkeit des Privatsektors zum Ausdruck, in einer globalisierten Welt Arbeitsplätze zu schaffen, Investitionen zu tätigen und das Wirtschaftswachstum anzuregen, woraus sich für die Vereinten Nationen die Notwendigkeit ergibt, den Privatsektor in ihre Anstrengungen zur Verwirklichung einer nachhaltigen Entwicklung einzubeziehen. | UN | ويعكس هذا الأمر الإقرار المتزايد بقوة القطاع الخاص على إيجاد فرص العمل والاستثمار والنمو الاقتصادي في عالم معولم، وما يقابل ذلك من ضرورة أن تشرك الأمم المتحدة القطاع الخاص في الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Unterdessen setzte im Nahen Osten eine Phase der extremen Instabilität ein, die sicherlich negative wirtschaftliche Auswirkungen sowohl auf regionaler als auch auf globaler Ebene haben wird. Und das Tauziehen zwischen Russland und dem Westen um die Ukraine und andere ehemalige sowjetische Satellitenstaaten wird sich ungünstig auf die regionale Stabilität, die Energiesicherheit und das Wirtschaftswachstum in Europa auswirken. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، دخل الشرق الأوسط فترة من عدم الاستقرار والتي ستخلف بكل تأكيد تأثيرات اقتصادية سلبية على المستويين الإقليمي والعالمي. وسوف يؤثر الشد والجذب بين روسيا والغرب بشأن أوكرانيا وغيرها من الجمهوريات السوفييتية السابقة سلباً على الاستقرار الإقليمي الأوروبي، وأمن الطاقة والنمو الاقتصادي. |
Ein weiterer Kritikpunkt gegen öffentliche Kredite ist, dass damit private Investitionen verdrängt werden. Es gibt allerdings immer mehr Beweise für die positiven Auswirkungen öffentlicher Investitionen auf die Produktivität und das Wirtschaftswachstum. | News-Commentary | من بين الشبهات الأخرى التي تحوم حول الإقراض العام أنه يزاحم الاستثمارات الخاصة. ولكن هناك من الأدلة المتزايدة ما يؤكد بالوثائق التأثيرات الإيجابية التي تخلفها الاستثمارات العامة على الإنتاجية والنمو الاقتصادي. وهذا يقترح إمكانية عمل كل من العنصرين ـ الإقراض العام، والاستثمارات الخاصة ـ كمكمل للآخر وليس كبديل له. |