"und die damit" - Translation from German to Arabic

    • وما
        
    • والتقليل من
        
    • بالملابسات المتعلقة
        
    Wasser und die damit zusammenhängenden Fragen müssen auf globaler wie auf lokaler Ebene stärker in den Vordergrund gerückt werden. UN ويحتاج الماء وما يرتبط به من مسائل إلى إيلائه قدرا أكبر من الاهتمام على الصعيدين العالمي والمحلي.
    Die Abrüstungskonferenz ihrerseits steckt in einer Relevanzkrise, die zum Teil auf die dysfunktionalen Entscheidungsverfahren und die damit einhergehende Lähmung zurückzuführen ist. UN ويواجه مؤتمر نزع السلاح، من جهته، أزمة صلاحية ناتجة في جانب منها عن الخلل الذي يشوب إجراءات اتخاذ القرار وما يترتب عنه من جمود.
    "Der Sicherheitsrat bekundet seine Besorgnis über die weiterhin prekäre Situation in Sierra Leone und die damit zusammenhängende Instabilität in der umliegenden Subregion. UN “يعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء استمرار الحالة الهشة في سيراليون وما يتصل بذلك من عدم استقرار في المنطقة دون الإقليمية الأوسع.
    Wir betonen, dass entwicklungsorientierte und kohärente Politiken auf allen Ebenen erforderlich sind, wenn die Vorteile aus der Liberalisierung des internationalen Handels optimiert und die damit verbundenen Kosten auf ein Mindestmaȣ gesenkt werden sollen. UN ونحن نشدد على أن تحقيق أقصى قدر من فوائد تحرير التجارة الدولية والتقليل من تكاليفه إلى أدنى حد يتطلبان سياسات إنمائية المنحى ومتسقة على جميع المستويات.
    Wir betonen, dass entwicklungsorientierte und kohärente Politiken auf allen Ebenen erforderlich sind, wenn die Vorteile aus der Liberalisierung des internationalen Handels optimiert und die damit verbundenen Kosten auf ein Mindestmaß gesenkt werden sollen. UN ونحن نشدد على أن تحقيق أقصى قدر من فوائد تحرير التجارة الدولية والتقليل من تكاليفه إلى أدنى حد أمر يتطلب سياسات إنمائية المنحى ومتسقة على جميع المستويات.
    2. trifft hiermit den Beschluss, dass der Generalsekretär dem Beratenden Aus-schuss sowie der Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten und zweiundsechzigsten Tagung über alle nach den Bestimmungen dieser Resolution eingegangenen Verpflichtungen und die damit zusammenhängenden Umstände Bericht zu erstatten und der Versammlung in Bezug auf diese Verpflichtungen ergänzende Voranschläge vorzulegen hat; UN 2 - تقرر أن يقدم الأمين العام تقريرا إلى اللجنة الاستشارية وإلى الجمعية العامة في دورتيها الحادية والستين والثانية والستين عن جميع الالتزامات التي يدخل فيها بموجب أحكام هذا القرار، مشفوعا بالملابسات المتعلقة بها، وأن يقدم تقديرات تكميلية إلى الجمعية بشأن هذه الالتزامات؛
    Die gemeinsamen Wesensmerkmale des Alterns und die damit verbundenen Herausforderungen werden herausgestellt, und die konkreten Empfehlungen sind so ausgelegt, dass sie an die Vielfalt der in den einzelnen Ländern vorherrschenden Bedingungen angepasst werden können. UN وتُـقـر الخطة بالسمات المشتركة لطبيعة الشيخوخة وما تطرحه من تحديات، وتصوغ توصيات محددة يمكن تكييفها مع الظروف الشديدة التنوع في كل بلد.
    Russland macht das Gleiche und bringt den Tod in die Ukraine, nach Georgien und in andere Nachbarländer. Die einzigen Konstanten dieser Entwicklungen sind die ungenierte Anwendung von Gewalt und die damit unweigerlich verbundenen Lügen. News-Commentary وتفعل روسيا نفس الشيء، فتُنزِل الموت بأوكرانيا وجورجيا وغيرهما من البلدان المجاورة. وتتمثل الثوابت الوحيدة في كل هذا في استسهال اللجوء إلى العنف وما يصاحب ذلك من أكاذيب حتما.
    Der französische Präsident liebt Krisen und die damit einhergehenden Adrenalinstöße. Macht bedeutet für ihn, unter widrigen Bedingungen schwere Entscheidungen zu treffen. News-Commentary والواقع أن عامل ساركوزي يشكل أهمية جوهرية. إن الرئيس الفرنسي يعشق الأزمات، وما يصاحبها من ارتفاع الأدرينالين في الدم. فهذه هي القوة والسلطة في نظره: اتخاذ قرارات صعبة في ظل ظروف غير مواتية.
    11. ersucht den Generalsekretär, die Personalstruktur der Mission und die damit verbundenen Kosten zu überprüfen und im Rahmen seines nächsten Haushaltsvoranschlags darüber Bericht zu erstatten; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام استعراض هيكل ملاك موظفي البعثة وما يتصل به من تكاليف وتقديم تقرير عن ذلك في سياق مقترحاته للميزانية المقبلة؛
    3. nimmt Kenntnis von der Absicht der Hauptabteilung Sicherheit, im System der Vereinten Nationen schrittweise eine Führungsrolle bei der Reaktion auf Krisen und ihrer Bewältigung zu übernehmen, und ersucht in dieser Hinsicht den Generalsekretär, im Entwurf des Programmhaushaltsplans für den Zweijahreszeitraum 2008-2009 detaillierte Angaben über das Projekt und die damit zusammenhängenden Kosten vorzulegen; UN 3 - تلاحظ نية إدارة شؤون السلامة والأمن في الاضطلاع بشكل تدريجي بدور رئيسي في التصدي للأزمات وإدارتها على صعيد منظومة الأمم المتحدة، وتطلب، في هذا الصدد، إلى الأمين العام أن يقدم معلومات تفصيلية عن المشروع وما يتصل به من تكاليف في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009؛
    13. ersucht den Generalsekretär außerdem, der Generalversammlung über die konkreten Modalitäten des Beschwerdesystems und die damit zusammenhängenden Verfahren, einschließlich der möglichen rechtlichen und finanziellen Konsequenzen, Bericht zu erstatten; UN 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن الطرائق المحددة لنظام الطعن في قرارات إرساء العطاءات وما يتصل بها من إجراءات، بما فيها الآثار القانونية والمالية المحتملة؛
    Im vergangenen Jahr richtete die Abteilung Innenrevision besonderes Augenmerk auf die Friedenssicherungseinsätze, die humanitären und die damit zusammenhängenden Tätigkeiten, das Personalmanagement, das Beschaffungswesen, die Probleme bei der Einrichtung neuer Organe sowie die Planung und den Einsatz der Informationstechnik. UN 337 - ركزت شعبة مراجعة الحسابات وتقديم المشورة الإدارية بصفة خاصة في العام الماضي على عمليات حفظ السلام والأنشطة الإنسانية وما يتصل بها من أنشطة وإدارة الموارد البشرية والمشتروات والمشاكل المتصلة بإنشاء الهيئات الجديدة وإدارة تكنولوجيا المعلومات.
    unter Berücksichtigung dessen, dass die gegenwärtige Krise in Timor-Leste sich zwar im politischen und institutionellen Bereich äußert, dass jedoch Armut und die damit verbundenen Entbehrungen, darunter die hohe Arbeitslosigkeit in den Städten, insbesondere unter Jugendlichen, ebenfalls zu ihr beigetragen haben, UN وإذ يأخذ في اعتباره أن الأزمة الحالية في تيمور - ليشتي، وإن بدت في ظاهرها سياسية ومؤسسية، فقد ساهم في اندلاعها أيضا الفقر وما يقترن به من أوجه الحرمان، بما في ذلك ارتفاع معدل البطالة في الحضر، وبخاصة في أوساط الشباب،
    53. fordert die Staaten auf, den Internationalen Code für die Gefahrenabwehr auf Schiffen und in Hafenanlagen und die damit zusammenhängenden Änderungen des Internationalen Übereinkommens zum Schutz des menschlichen Lebens auf See wirksam anzuwenden und mit der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation zusammenzuarbeiten, um den sicheren Schiffsverkehr zu fördern und gleichzeitig die Freiheit der Schifffahrt zu gewährleisten; UN 53 - تهيب بالدول أن تنفذ بفاعلية المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية وما يتصل بذلك من تعديلات على الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر()، وأن تعمل مع المنظمة البحرية الدولية على تعزيز النقل البحري السالم والآمن مع كفالة حرية الملاحة في الوقت نفسه؛
    60. fordert die Staaten außerdem auf, den Internationalen Code für die Gefahrenabwehr auf Schiffen und in Hafenanlagen und die damit zusammenhängenden Änderungen des Internationalen Übereinkommens zum Schutz des menschlichen Lebens auf See wirksam anzuwenden und mit der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation zusammenzuarbeiten, um den sicheren Schiffsverkehr zu fördern und gleichzeitig die Freiheit der Schifffahrt zu gewährleisten; UN 60 - تهيب أيضا بالدول أن تنفذ بفاعلية المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية وما يتصل بذلك من تعديلات على الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر()، وأن تعمل مع المنظمة البحرية الدولية على تعزيز النقل البحري السالم والآمن مع كفالة حرية الملاحة في الوقت نفسه؛
    2. trifft hiermit den Beschluss, dass der Generalsekretär dem Beratenden Ausschuss sowie der Generalversammlung auf ihrer neunundfünfzigsten und sechzigsten Tagung über alle nach den Bestimmungen dieser Resolution eingegangenen Verpflichtungen und die damit zusammenhängenden Umstände Bericht zu erstatten und der Versammlung in Bezug auf diese Verpflichtungen ergänzende Voranschläge vorzulegen hat; UN 2 - تقرر أن يقدم الأمين العام تقريرا إلى اللجنة الاستشارية وإلى الجمعية العامة في دورتيها التاسعة والخمسين والستين عن جميع الالتزامات التي تعقد بموجب أحكام هذا القرار، مشفوعة بالملابسات المتعلقة بها، وأن يقدم تقديرات تكميلية إلى الجمعية بشأن هذه الالتزامات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more