"und die türkei" - Translation from German to Arabic

    • وتركيا
        
    Im Mai 2003 wurden Algerien und die Türkei von Erdbeben heimgesucht, und in Sri Lanka führten heftige Regenfälle zu den schlimmsten Überschwemmungen und Erdrutschen seit 1947. UN وفي أيار/مايو 2003 وقع زلزالان في الجزائر وتركيا إضافة إلى سيول أفضت إلى أسوأ حوادث فيضان وانهيارات أرضية في سري لانكا منذ عام 1947.
    Die großen Länder in diesem Teil der islamischen Welt – insbesondere Ägypten, Pakistan und die Türkei – versuchen vier Probleme anzugehen, wobei die größte Herausforderung darin besteht, die Rolle des Islam im politischen System zu definieren. News-Commentary إن الدول الكبرى في هذا القسم من العالم الإسلامي ــ وأبرزها مصر وباكستان وتركيا ــ تحاول معالجة أربع مشاكل، وأشد هذه المشاكل صعوبة إعادة تعريف دور الإسلام في النظام السياسي.
    Nun, da Recep Tayyip Erdoğan als türkischer Premierminister wiedergewählt wurde und mit Polen Ende dieses Monats ein Land die EU-Präsidentschaft übernimmt, das die strategischen Bedeutung Europas sehr genau kennt, ist für die EU und die Türkei die Zeit für einen „Neustart“ der Verhandlungen über einen türkischen Beitritt zur Europäischen Union gekommen. News-Commentary والآن بعد انتخاب رجب طيب أردوغان لفترة أخرى رئيساً لوزراء تركيا، ومع تولي بولندا ـ الدولة التي تدرك تمام الإدراك أهمية أوروبا الاستراتيجية في العالم ـ لرئاسة الاتحاد الأوروبي بحلول نهاية هذا الشهر، فإن الوقت بات مناسباً بالنسبة للاتحاد الأوروبي وتركيا لإعادة ضبط المفاوضات بينهما بشأن عضوية تركيا.
    Im Gefolge der gereizten Beziehungen der Türkei zu Russland ist die Entscheidung, das Gipfeltreffen zwischen der EU und der Türkei wie geplant stattfinden zu lassen, wichtig. Mehr denn je stehen die EU und die Türkei nun in der Verantwortung, gemeinsam zu handeln, bevor sich eine schon jetzt katastrophale Situation noch weiter verschlimmert. News-Commentary في أعقاب تدهور العلاقات التركية الروسية، يشكل قرار استئناف ترتيبات عقد القمة المخطط لها بين الاتحاد الأوروبي وتركيا أهمية بالغة. فالآن أكثر من أي وقت مضى، يتحمل الاتحاد الأوروبي وتركيا المسؤولية عن العمل معا بإخلاص، قبل أن يتفاقم الوضع المروع بالفعل.
    und die Türkei auf der anderen Seite? Open Subtitles وتركيا على الجانب الآخر؟
    10. nimmt mit Dank davon Kenntnis, dass China, Deutschland, Indien und Österreich Unterstützung für die Einrichtung des Programms zugesagt haben und dass Algerien, Argentinien, Italien, Marokko, Nigeria, Rumänien, die Russische Förderation, die Schweiz und die Türkei angeboten haben, das Programm nach seiner Einrichtung zu unterstützen; UN 10 - تحيط علما مع التقدير بالتزامات ألمانيا والصين والنمسا والهند بدعم إنشاء البرنامج، والعروض المقدمة من الاتحاد الروسي والأرجنتين وإيطاليا وتركيا والجزائر ورومانيا وسويسرا والمغرب ونيجيريا لدعم البرنامج بعد إنشائه؛
    Als islamistische Demokratien, deren Regierungen aus allgemeinen Wahlen hervorgehen, können der Iran und die Türkei – und ihre Verbündeten Hamas und Hisbollah – einen Vorteil gegenüber den amtierenden arabischen Regimes geltend machen, die allesamt an einem gewaltigen Legitimitätsdefizit leiden. Bei allen handelt es sich um säkulare Autokratien, deren Macht durch aufdringliche, allmächtige Geheimdienste aufrechterhalten wird. News-Commentary وبوصفهما بلدين ديمقراطيين خاضعين لحكومات تفرزها انتخابات شعبية، فإن إيران وتركيا ـ وحليفيهما حزب الله وحماس ـ بوسعهما أن يطالبا بوضع متميز عن الأنظمة العربية القائمة، التي تعاني جميعها من الافتقار الشديد إلى الشرعية، فكلها أنظمة استبدادية علمانية عاجزة عن الاستمرار في السلطة إلا بالاستعانة بأجهزة استخبارات بالغة القوة والنفوذ.
    In einer Bilanz des Irakkrieges zehn Jahre danach kam die Financial Times zu folgender Schlussfolgerung: Amerika habe den Krieg gewonnen, der Iran den Frieden und die Türkei die wirtschaftlichen Aufträge. News-Commentary بعد عشر سنوات من هذه الحرب، خلصت الدراسة التي أجرتها صحيفة فاينانشال تايمز لعملية "حرية العراق" إلى أن الولايات المتحدة فازت بالحرب، وإيران فازت بالسلام، وتركيا فازت بالعقود. ولا أملك إلا أن أتفق مع هذه الخلاصة تمام الاتفاق.
    Ein Wunsch, der sich durch den geopolitischen Aufstieg der Türkei nur verstärken kann. Immerhin stehen der Iran und die Türkei in der Liste der bevölkerungsreichsten Länder der Welt auf den Plätzen 17 bzw. 18 und verfügen über hoch entwickelte Eliten sowie große und schillernde Vergangenheiten. News-Commentary وقد أوضحت إيران منذ فترة طويلة أنها راغبة في العودة إلى مكانتها التاريخية كقوة إقليمية ــ وعالمية ــ كبرى، وهو الطموح الذي يزداد قوية بينما تراقب إيران صعود المكانة الجيوسياسية التي تحتلها تركيا. وتحتل إيران وتركيا على التوالي المرتبتين السابعة عشرة والثامنة عشرة بين بلدان العالم من حيث عدد السكان، وتتمتع كل منهما بنخب متطورة وماض قديم لامع.
    Es gibt kein einziges Übergangsland, das Ägypten als alleinige Richtschnur dienen könnte. Aber es gibt eine Gruppe von vier Ländern – Südafrika, Brasilien, Indonesien und die Türkei – deren gemeinsame Erfahrungen in Bezug auf einen geordneten wirtschaftlichen und politischen Übergang relevant sein und in vielen Segmenten der ägyptischen Bevölkerung Widerhall finden könnten. News-Commentary لا توجد دولة انتقالية منفردة نستطيع أن نستخلص من تجربتها نوراً هادياً لمصر، ولكن لعل التجارب المجمعة لمجموعة من أربع دول ــ جنوب أفريقيا، والبرازيل، وإندونيسيا وتركيا ــ تكون متصلة بحالة مصر، وقد تجد صدى إيجابياً بين العديد من شرائح المجتمع المصري عندما يتعلق الأمر بالتحولات الاقتصادية والسياسية المنظمة.
    Und schließlich sind sowohl Indonesien (nach der asiatischen Finanzkrise von 1997) und die Türkei (nach ihrer Krise im Jahre 2001) aktuelle Beispiele mehrheitlich muslimischer Länder, die wirtschaftliches Unglück entschieden überwanden, während sie zugleich bedeutende innenpolitische Umwälzungen bewältigten. News-Commentary وأخيرا، تشكل كل من إندونيسيا ( بعد الأزمة المالي الآسيوية في عام 1997) وتركيا (بعد أزمتها في عام 2001) مثالاً حديثاً لدولة ذات أغلبية مسلمة نجحت بشكل حاسم في التغلب على المصائب الاقتصادية وإدارة عملية انتقال سياسية كبرى في نفس الوقت.
    Natürlich kann man nicht allen Zentralbankern Vorwürfe machen. Es war kein Zufall, dass Länder wie Australien, Brasilien, Kanada, China, Indien und die Türkei Finanzkrisen vermeiden konnten; ihre Zentralbanker hatten – teils aus eigener Erfahrung – gelernt, dass ungehemmte Märkte nicht immer effizient sind oder sich selbst regulieren. News-Commentary بطبيعة الحال، ليس كل محافظي البنوك المركزية يتحملون المسؤولية. فلم يكن من قبيل المصادفة أن تنجح بعض البلدان مثل أستراليا والبرازيل وكندا والصين والهند وتركيا تجنبت الأزمة المالية؛ فقد استفاد محافظو البنوك المركزية هناك من الخبرات ــ سواء خبراتهم أو خبرات آخرين ــ التي تفيد بأن الأسواق غير المقيدة ليست فعّالة دوماً أو قادرة على تنظيم نفسها بنفسها.
    Dagegen reicht ihre Absicherung gegen inländische Kreditrisiken nach wie vor nicht aus – die heute größte Gefahr für aufstrebende Volkswirtschaften. Nach dem Ausbruch der globalen Finanzkrise 2008 fielen die Zinssätze, was zu Kreditbooms im privaten Sektor in vielen großen Schwellenmärkten führte, darunter Brasilien, Indien, Indonesien und die Türkei. News-Commentary ولكنها ظلت غير مؤمنة بالشكل الكافي ضد مخاطر الائتمان المحلي ــ التهديد الرئيسي الذي يواجه الاقتصادات الناشئة اليوم. وبعد اندلاع الأزمة المالية العالمية في عام 2008، انخفضت أسعار الفائدة، الأمر الذي أدى إلى تغذية طفرات الائتمان في القطاع الخاص في العديد من أكبر الأسواق الناشئة، بما في ذلك البرازيل والهند وإندونيسيا وتركيا.
    Anders als vor einigen Jahren, als viele Teilnehmer in Davos eine wirtschaftliche Rezession fälschlich als langfristigen Niedergang Amerikas einordneten, war die vorherrschende Ansicht in diesem Jahr, dass die US-Wirtschaft viel von ihrer grundlegenden Stärke zurückgewonnen hat. Die wirtschaftlichen Unkenrufer konzentrierten sich stattdessen auf zuvor bejubelte Schwellenmärkte wie Brasilien, Russland, Indien und die Türkei. News-Commentary خلافاً للمزاج في دافوس قبل بضع سنوات، عندما تصور العديد من المشاركين بالخطأ أن الركود الاقتصادي انحدار أميركي طويل الأجل، فإن الرأي السائد هذا العام كان أن اقتصاد الولايات المتحدة استعاد الكثير من قوته الأساسية. وركز أصحاب النظرة المتشائمة إلى الاقتصاد بدلاً من ذلك على أسواق ناشئة مألوفة سابقاً مثل البرازيل وروسيا والهند وتركيا.
    Zweitens könnten Märkte mit ihrer Einschätzung danebenliegen, dass sich Konflikte wie der zwischen Russland und der Ukraine oder der Bürgerkrieg in Syrien nicht ausweiten oder eskalieren werden. Die Außenpolitik des russischen Präsidenten könnte aggressiver werden, wenn seine Macht im eigenen Land in Frage gestellt wird, während Jordanien, Libanon und die Türkei allesamt durch den andauernden Bürgerkrieg in Syrien destabilisiert werden. News-Commentary وثانيا، قد تكون الأسواق مخطئة في تقييمها لصراعات مثل تلك بين روسيا وأوكرانيا أو الحرب الأهلية في سوريا، وتصورها بأنها لن تتصاعد أو تنتشر. فقد ينتهج الرئيس الروسي فلاديمير بوتن سياسة خارجية أكثر عدوانية في الرد على التحديات المفروضة على سلطته في الداخل، في حين تتزايد حالة عدم الاستقرار في الأردن ولبنان وتركيا خطورة بفعل الانهيار المستمر في سوريا.
    Das demokratische Indien und Südafrika sind in dieser Hinsicht China oder Russland überlegen. Länder, die in die Hand autokratischer Politiker gefallen sind – beispielsweise Argentinien und die Türkei – leiden ebenfalls zunehmend unter Nachteilen. News-Commentary وفي غياب مثل هذه المؤسسات، فإن الصراعات المتعلقة بالتوزيع من الممكن أن تنتشر بسهولة لتتحول إلى احتجاجات وأعمال شغب واضطرابات مدنية. وهنا تصبح اليد العليا للدول الديمقراطية مثل الهند وجنوب أفريقيا على الصين أو روسيا. والدول التي وقعت في قبضة الزعماء المستبدين ــ على سبيل المثال، الأرجنتين وتركيا ــ تصبح أيضاً في وضع غير موات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more