"und die verbesserung" - Translation from German to Arabic

    • وتحسين
        
    • وتحسينها
        
    • وكفالة تحسين
        
    Es ist zu einem wichtigen Motor des Wandels innerhalb der Organisation geworden, insbesondere im Hinblick auf die Verstärkung der internen Kontrollen und die Verbesserung der Leistungen auf dem Gebiet des Managements. UN وقد أصبح المكتب عاملا مهما للتغيير في المنظمة وخاصة فيما يتعلق بدعم الضوابط الداخلية وتحسين الأداء الإداري.
    feststellend, dass die wirtschaftliche Gesundung und der Wiederaufbau in Afghanistan sowie die Sicherheit und die Verbesserung der Lebensbedingungen des afghanischen Volkes miteinander verknüpft sind, UN وإذا تلاحظ أن الانتعاش الاقتصادي والتعمير في أفغانستان والأمن وتحسين معيشة الشعب الأفغاني أمور مترابطة،
    Dazu sollten die Beseitigung von Exportsubventionen jeder Art, die erhebliche Verringerung handelsverzerrender inländischer Unterstützung, die Gewährleistung eines verbesserten Marktzugangs und die Verbesserung der besonderen und differenzierten Behandlung gehören. UN وينبغي أن تشمل هذه المشاريع إنهاء جميع أشكال إعانات التصدير وإجراء خفض كبير في الدعم المحلي المشوِه للتجارة وتحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق وتعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Der Schutz und die Verbesserung der Gesundheit, insbesondere der Armen und Benachteiligten, sind unerlässlich für die soziale und wirtschaftliche Entwicklung. UN 173 - تشكل حماية وتحسين المستوى الصحي، وخاصة لدى الفئات الفقيرة والضعيفة، أمرا حيويا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Der Schutz und die Verbesserung der Gesundheit ist eine Entwicklungsfrage und wird von der Weltgesundheitsorganisation in ihrem Strategierahmen für Gesundheit und Armutsreduzierung, der auf Zusammenarbeit mit Partnerorganisationen abstellt, auch als solche anerkannt. UN ولهذا فإن حماية الصحة وتحسينها تشكل مسألة إنمائية، وينظر إليها على هذا النحو الإطار الاستراتيجي لمنظمة الصحة العالمية المتعلق بالصحة والحد من الفقر، الذي يتمحور حول جهود تعاونية يتم بذلها مع وكالات شريكة.
    Diese betrafen unter anderem die weitere Abklärung der neuen Funktionsstruktur des Umweltprogramms, die Verstärkung des Dialogs mit seinem Ausschuss der Ständigen Vertreter, die Einrichtung von Mechanismen für die Delegation von Befugnissen und die Verbesserung der Programmdurchführung. UN وتعلقت الإجراءات، في جملة أمور، بمزيد من توضيح الهيكل الوظيفي الجديد للبرنامج، وتعزيز الحوار مع لجنة الممثلين الدائمين التابعة لها، ووضع آليات تفويض السلطة وتحسين أداء البرنامج.
    in Anbetracht der äußerst wichtigen Rolle, die Wissenschaft und Technologie auf dem Gebiet der Entwicklung und zur Erleichterung der Bemühungen um die Beseitigung der Armut, die Sicherung der Ernährung, die Bekämpfung von Krankheiten, die Verbesserung der Bildung, den Schutz der Umwelt, die Beschleunigung der wirtschaftlichen Diversifizierung und Transformation und die Verbesserung der Produktivität und der Wettbewerbsfähigkeit übernehmen können, UN وإذ تسلم بالدور الحيوي الذي يمكن للعلم والتكنولوجيا القيام به في التنمية وفي تيسير الجهود المبذولـة للقضاء على الفقر، وتحقيق الأمن الغذائي، ومكافحة الأمراض، وتحسين التعليم، وحماية البيئــة، والتعجيل بخطى التنوع والتحول الاقتصاديين، وتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة،
    25. ersucht die Hauptausschüsse, sich auch weiterhin um die stärkere Straffung ihrer Tagesordnungen und die Verbesserung ihrer Arbeitsmethoden zu bemühen, und bittet die Vorstände der Hauptausschüsse, ihre Zusammenarbeit in Übereinstimmung mit der Geschäftsordnung zu verstärken; UN 25 - تطلب إلى اللجان الرئيسية أن تواصل جهودها الرامية إلى مواصلة ترشيد جداول أعمالها وتحسين أساليب عملها، وتدعو مكاتب اللجان الرئيسية إلى تعزيز تعاونها وفقا للنظام الداخلي؛
    d) den Ausbau und die Verbesserung des Zugangs von Produkten und Dienstleistungen der Übergangsländer zu den internationalen Märkten; UN (د) زيادة وتحسين فرص وصول منتجات وخدمات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى الأسواق الدولية؛
    unter Begrüßung der ersten Schritte, die im Einklang mit dem nationalen Justizreformplan zur Stärkung des Justizsystems unternommen wurden, darunter die Modernisierung der Justizinstitutionen und die Verbesserung des Zugangs zur Justiz, die grundlegende Aspekte des Wiederaufbaus und der Stabilisierung Haitis sind, UN وإذ يرحب بالخطوات الأولية التي قُطعت نحو تعزيز النظام القضائي وفقا للخطة الوطنية لإصلاح نظام العدالة، بما في ذلك تحديث المؤسسات القضائية، وتحسين فرص الوصول إلى نظام العدالة، وهما جانبان حاسمان من جوانب إعادة إعمار هايتي وتحقيق الاستقرار فيها،
    30. legt dem Generalsekretär nahe, auf eine breitere Beteiligung der Organisationen des Systems der Vereinten Nationen an den Beschaffungstätigkeiten und die Verbesserung der Zusammenarbeit, der Koordinierung und des Informationsaustauschs zwischen ihnen hinzuwirken, um Größenvorteile zu erzielen und Doppelarbeit zu beseitigen; UN 30 - تشجع الأمين العام على توسيع نطاق المشاركة على مستوى المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وتحسين مستوى التعاون والتنسيق وتقاسم المعلومات فيما بينها فيما يتعلق بأنشطة الشراء، من أجل تحقيق وفورات الحجم والقضاء على الازدواج في العمل؛
    Die Reformbemühungen sorgen durch die Straffung von Arbeitsabläufen, die Stärkung des Managements und die Verbesserung der Systeme zur personellen Besetzung auch weiterhin für die Transformation der Managementkultur der Vereinten Nationen. UN 185- لا تزال جهود الإصلاح تـُـحدث تحويلا في الثقافة الإدارية للمنظمة من خلال تبسيط إجراءات العمل، وتعزيز الإدارة وتحسين نظم التوظيف.
    Zusätzliche Einsparmöglichkeiten im Umfang von rund 400 Milliarden jährlich bieten sich durch die rationellere Umsetzung von Infrastrukturprojekten. Es gibt enorme Spielräume für die Beschleunigung von Genehmigungen und Landerwerb, die Gestaltung von Verträgen, sodass diese zu Innovationen und Einsparungen ermutigen, und die Verbesserung der Zusammenarbeit mit Auftragnehmern. News-Commentary وتكمن فرص إضافية للتوفير ــ بما يقدر بنحو 400 مليار دولار سنويا ــ في التسليم الأكثر تبسيطاً لمشاريع البنية الأساسية. فناك مجال هائل لتسريع الموافقات وحيازات الأراضي وعقود البناء لتشجيع الإبداع والتوفير، وتحسين التعاون مع المقاولين.
    10. ersucht den Generalsekretär, den residierenden/humanitären Koordinatoren der Vereinten Nationen sowie den Landesteams der Vereinten Nationen verstärkte Unterstützung zu gewähren, namentlich durch die Bereitstellung der notwendigen Schulungsmaßnahmen, die Ermittlung von Ressourcen und die Verbesserung der Verfahren zur Benennung und Auswahl der residierenden/humanitären Koordinatoren der Vereinten Nationen; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام تعزيز الدعم المقدم إلى المنسقين المقيمين/منسقي الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة وإلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية بطرق منها توفير التدريب اللازم وتحديد الموارد وتحسين تعيين واختيار المنسقين المقيمين/منسقي الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة؛
    6. ermutigt die Entwicklungsländer, mit der erforderlichen Unterstützung durch die Geberländer und die internationale Gemeinschaft konkrete Rohstoffpolitiken auszuarbeiten, um dazu beizutragen, die Ausweitung des Handels, die Verringerung der Anfälligkeit und die Verbesserung der Existenzgrundlagen und der Ernährungssicherheit zu erleichtern, indem sie UN 6 - تشجع البلدان النامية على أن تقوم، بالدعم اللازم من البلدان المانحة والمجتمع الدولي، بصياغة سياسات محددة للسلع الأساسية من أجل المساهمة في تيسير توسيع التجارة، وتقليل أوجه الضعف، وتحسين سبل كسب العيش والأمن الغذائي، من خلال ما يلي:
    10. ersucht den Generalsekretär, den residierenden/humanitären Koordinatoren der Vereinten Nationen sowie den Landesteams der Vereinten Nationen verstärkte Unterstützung zu gewähren, namentlich durch die Bereitstellung der notwendigen Schulungsmaßnahmen, die Ermittlung von Ressourcen und die Verbesserung der Verfahren zur Benennung und Auswahl der residierenden/humanitären Koordinatoren der Vereinten Nationen; UN ‎‎10 - ‎تطلب إلى الأمين العام تعزيز الدعم المقدم إلى المنسقين المقيمين/منسقي الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة وإلى أفرقة ‏الأمم المتحدة القطرية بطرق منها توفير التدريب اللازم وتحديد الموارد وتحسين تعيين واختيار المنسقين المقيمين/منسقي الشؤون ‏الإنسانية التابعين للأمم المتحدة؛
    10. ermutigt die Entwicklungsländer, mit der erforderlichen Unterstützung durch die Geberländer und die internationale Gemeinschaft konkrete Rohstoffpolitiken auszuarbeiten, um dazu beizutragen, die Ausweitung des Handels, die Verringerung der Anfälligkeit und die Verbesserung der Existenzgrundlagen und der Ernährungssicherheit zu erleichtern, indem sie UN 10 - تشجع البلدان النامية على أن تقوم، عن طريق الدعم اللازم من البلدان المانحة والمجتمع الدولي، بصياغة سياسات تتعلق بسلع أساسية محددة من أجل الإسهام في تيسير توسيع التجارة وتقليل مدى تعرضها للمخاطر وتحسين مصادر الرزق والأمن الغذائي، وذلك عن طريق:
    7. dankt für die finanzielle und technische Hilfe, die einige Geber den Binnen- und Transitentwicklungsländern in Form von Zuschüssen oder Krediten zu Vorzugsbedingungen für den Aufbau, die Instandhaltung und die Verbesserung ihrer Verkehrs-, Lagerhaltungs- und anderen mit dem Transit zusammenhängenden Einrichtungen, einschließlich neuer Verkehrswege und verbesserter Kommunikationsmöglichkeiten, gewähren; UN 7 - تعرب عن تقديرها للمساعدة المالية والتقنية التي أتاحها بعض المانحين للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في شكل منح أو قروض تساهلية لبناء وصيانة وتحسين مرافقها المخصصة للنقل والتخزين وغيرها من المرافق ذات الصلة بالمرور العابر، بما في ذلك إنشاء طرق بديلة وتحسين الاتصالات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more