Wie sieht es mit Lösungen aus? Einfach ausgedrückt, benötigen der IWF und die Weltbank dringend Reformen, um sich selbst zu stärken. | News-Commentary | لقد تحدثنا بالقدر الكافي عن المشاكل، ولكن ماذا عن الحلول؟ الأمر ببساطة أن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي يحتاجان على وجه السرعة إلى إصلاحات ذاتية التعزيز. |
Wolfowitz und die Weltbank in der Enge | News-Commentary | ولفويتز والبنك الدولي في مأزق |
Das Umweltprogramm der Vereinten Nationen (UNEP), das Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen (UNDP) und die Weltbank sollten auf integriertere Weise und in Partnerschaft mit Regierungen und unabhängigen Forschungsinstitutionen an der Verbesserung von Gefährdungsanalysen arbeiten und mit den am meisten betroffenen Regierungen zusammenarbeiten, um deren Anpassungsfähigkeit zu verstärken. | UN | وينبغي أن يعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي بطريقة أكثر تكاملا للاشتراك مع الحكومات ومؤسسات البحوث الخارجية لتحسين عمليات تقييم سرعة التأثر والعمل مع أكثر الحكومات تضررا لتعزيز قدرتها على التكيف. |
Kenntnis nehmend von der Erklärung der Finanzminister und Notenbankgouverneure der Gruppe der sieben Industriestaaten vom 12. April 2003, in der die Mitglieder die Notwendigkeit multilateraler Anstrengungen zur Unterstützung des Wiederaufbaus und der Entwicklung Iraks sowie die Notwendigkeit der Unterstützung dieser Anstrengungen durch den Internationalen Währungsfonds und die Weltbank anerkannten, | UN | وإذ يلاحظ البيان الصادر في 12 نيسان/أبريل 2003 عن وزراء المالية ومحافظي المصارف المركزية في مجموعة الدول الصناعية السبع الذي يسلِّم فيه أعضاؤها بضرورة بذل جهود متعددة الأطراف للمساعدة في إعادة بناء العراق وتنميته، وبضرورة أن يقدم صندوق النقد الدولي والبنك الدولي المساعدة في هذه الجهود، |
Das UNHCR, das UNDP und die Weltbank haben daran gearbeitet, eine Erholung auf lokaler Ebene sicherzustellen, die Fähigkeit der Regierung, Dienste zu erbringen, zu stärken und ehemaligen Kombattanten und Flüchtlingen wirtschaftliche Alternativen zu bieten. | UN | وما زالت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي على كفالة الانتعاش على الصعد المحلية ودعم قدرة الحكومة على تقديم الخدمات وتوفير بدائل اقتصادية للمقاتلين السابقين واللاجئين. |
Die Regierungen in Afrika haben die Möglichkeit erhalten, dank der internationalen Gemeinschaft nicht darauf angewiesen zu sein, ertragreiche Strukturen mit ihren eigenen Bürgern zu schaffen, und führen nun endlose Verhandlungen mit dem Internationalen Währungsfonds und der Weltbank, und dann sind es der Internationale Währungsfonds und die Weltbank, die ihnen diktieren, was ihre Bürger brauchen. | TED | الحكومات الأفريقية تم منحها فرصة بواسطة المجمتع الدولي لتجنب إقامة ترتيبات مثمرة مع مواطنيها، وبالتالي سُمح لها بالبدء في مفاوضات لا نهاية لها مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، ومن ثم إنهم صندوق النقد الدولي والبنك الدولي هُم الذين يخبرونهم عن حوجة مواطنيهم. |
23. bittet die Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen, den Internationalen Währungsfonds und die Weltbank, in Zusammenarbeit mit den Regionalkommissionen, Entwicklungsbanken und anderen zuständigen multilateralen Finanzinstitutionen ihre Kooperation bei Kapazitätsaufbaumaßnahmen auf dem Gebiet des Schuldenmanagements in Entwicklungsländern fortzusetzen; | UN | 23 - تدعو مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي إلى القيام، بالتعاون مع اللجان الإقليمية ومصارف التنمية وغيرها من المؤسسات المالية المتعددة الأطراف ذات الصلة، بمواصلة التعاون في مجال أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية في مجال إدارة الديون؛ |
Das Entwicklungssystem der Vereinten Nationen, die regionalen Entwicklungsbanken und die Weltbank können durch eine engere Zusammenarbeit, eine starke Partnerschaft und erhöhte Anstrengungen effektiv auf die Bedürfnisse der am stärksten Betroffenen eingehen und sicherstellen, dass ihre Not nicht unbeachtet bleibt. | UN | 22 - إن توثيق التعاون وتقوية الشراكة بين جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ومصارف التنمية الإقليمية والبنك الدولي ورفع مستوى جهودها يمكن أن يلبي على نحو فعال احتياجات أكثر الفئات تضررا ويضمن أن لا يجري تجاهل محنتهم. |
8. stellt fest, wie wichtig es ist, dass sich der Internationale Währungsfonds und die Weltbank weiterhin darum bemühen, die Transparenz und Integrität der Schuldentragbarkeitsanalysen zu verstärken, und stellt außerdem fest, wie wichtig es ist, mit den Schuldnerländern zusammenzuarbeiten, um sachdienliche Informationen zu erhalten; | UN | 8 - تلاحظ أهمية أن يواصل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي جهودهما الرامية إلى تعزيز الشفافية والنزاهة في تحليل مدى القدرة على تحمل الديون، وتلاحظ أيضا أهمية التعاون مع البلدان المدينة من أجل الحصول على المعلومات اللازمة؛ |
23. bittet die Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen, den Internationalen Währungsfonds und die Weltbank, in Zusammenarbeit mit den Regionalkommissionen, Entwicklungsbanken und anderen zuständigen multilateralen Finanzinstitutionen und Interessenträgern ihre Kooperation bei Kapazitätsaufbaumaßnahmen auf dem Gebiet des Schuldenmanagements in Entwicklungsländern fortzusetzen; | UN | 23 - تدعو مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي إلى القيام، بالتعاون مع اللجان الإقليمية ومصارف التنمية وغيرها من المؤسسات المالية المتعددة الأطراف والجهات المعنية صاحبة المصلحة، بمواصلة التعاون فيما يتصل بأنشطة بناء القدرات في البلدان النامية في مجال إدارة الديون؛ |
Daher setzten sich der IMF und die Weltbank für freien Handel anstatt Finanzhilfe ein. Doch auch dieses historische Engagement zeigt kaum empirisch belegte Ergebnise, dass Freihandel zu ökonomischem Wachstum führt. | TED | وردًا على ذلك، فإن مؤسسات بريتون وودز - صندوق النقد الدولي والبنك الدولي - شجعت التجارة الحرة وليس المساعدات، ويبين السجل التاريخي بقليل من الأدلة التجريبية أن التجارة الحرة هي التي تؤدي إلى النمو الاقتصادي. |
Vor sechs Jahren bündelten die von uns geführten Organisationen – das Open Society Institute und die Weltbank – ihre Kräfte, um den Roma Education Fund einzurichten. Der Fonds ist ein seltenes Beispiel einer öffentlich-privaten Zusammenarbeit, die trotz vieler Widerstände Erfolg dabei hat, den Nexus aus Armut und Bildungsmangel, der so viele Roma gefangen hält, durchbrechen zu helfen. | News-Commentary | منذ ستة أعوام كان معهد المجتمع المفتوح والبنك الدولي قد وحدا جهودهما لإنشاء صندوق لتعليم الغجر. وهذا الصندوق يشكل مثالاً نادراً للتعاون بين الجهات العامة والخاصة، على الرغم من العراقيل، وهو التعاون الذي نجح في تحقيق مسعاه في المساعدة في كسر الصلة بين الفقر والحرمان من التعليم، والتي يعاني منها الكثير من الغجر. |
2003 wurde das WFP die neunte Trägerorganisation des UNAIDS; bei den anderen acht Organisationen handelt es sich um die IAO, das UNICEF, das UNDP, die UNESCO, das Büro der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung, den UNFPA, die WHO und die Weltbank. | UN | وفي عام 2003، أصبح برنامج الأغذية العالمي المنظمة التاسعة التي تشترك في رعاية برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز، بعد أن انضمت إلى منظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونسكو ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية والبنك الدولي. |
Das UNEP, das UNDP, die WMO, die Globale Umweltfazilität und die Weltbank sollten beim Aufbau wissenschaftlich-technischer Kapazitäten, bei der Verwaltung von Investiions- und Infrastrukturkomponenten, bei der Unterstützung von Anpassungsmaßnahmen und bei der Erleichterung der wirksamen Einbindung globaler Umweltbelange in die entwicklungspolitischen Rahmen auf Landesebene eng zusammenarbeiten. | UN | وينبغـي تمتيـن التعاون بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية ومرفق البيئة العالمية والبنك الدولي من أجل بناء القدرات العلمية والتقنية وإدارة عنصري الاستثمار والهياكل الأساسية ودعم تدابير التكيـف وتيسير دمج الشواغل البيئية العالمية بصورة فعالة في أطر السياسات الإنمائية على الصعيد القطري. |
Die Gruppe der Vereinten Nationen für Entwicklungsfragen, der Exekutivausschuss für wirtschaftliche und soziale Angelegenheiten und die Weltbank arbeiten zusammen, um den Stand der Umsetzung der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen (Resolution 55/2 der Generalversammlung) zu verfolgen und den Prozess der Berichterstattung und der Analyse der Indikatoren auf nationaler und internationaler Ebene zu verbessern. | UN | 126- وتتعاون مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية واللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية والبنك الدولي على رصد التقدم في تنفيذ إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة (قرار الجمعية العامة 55/2) وتحسين عملية الإبلاغ وتحليل المؤشرات على الصعيدين الوطني والدولي. |
PRINCETON – Das internationale System der wirtschaftspolitischen Governance befindet sich an einem Wendepunkt. Die Bretton-Woods-Institutionen – der Internationale Währungsfonds und die Weltbank – erscheinen nach 70 Jahren unzeitgemäß, wobei man vielerorts ihre Legitimität überhaupt in Frage stellt. | News-Commentary | برينستون ــ من الواضح أن النظام الدولي للإدارة الاقتصادية بلغ الآن نقطة تحول فاصلة. فبعد سبعين عاما، يبدو أن مؤسستي بريتون وودز ــ صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ــ اعتلاهما الصدأ، مع التشكيك في شرعيتهما في كثير من الأوساط. وإذا كان لهاتين المؤسستين أن تحتفظا بأهميتهما فلابد من إدخال تغييرات حقيقية عليهما. |
In diesem Geist der Kooperation haben die großen multilateralen Entwicklungsinstitutionen der Welt – die afrikanische Entwicklungsbank, die asiatische Entwicklungsbank, die interamerikanische Entwicklungsbank, der Internationale Währungsfonds, die Islamische Entwicklungsbank, die Vereinten Nationen und die Weltbank – bereits ihre gemeinsamen Anstrengungen bei der Erzeugung und Teilung von Entwicklungsdaten gestärkt. | News-Commentary | وفي ظل هذه الروح من التعاون، بدأت بالفعل مؤسسات التنمية المتعددة الأطراف الكبرى ــ مثل البنك الأفريقي للتنمية، والبنك الآسيوي للتنمية، وبنك التنمية للأميركيتين، وصندوق النقد الدولي، وبنك التنمية الإسلامي، والأمم المتحدة، والبنك الدولي ــ في تعزيز جهودها المشتركة في إنتاج وتبادل بيانات التنمية. وقد أثمرت هذه الجهود بالفعل. |
Ein Grund dafür sind die schlecht konzipierten Entwicklungsstrategien, die der IWF und die Weltbank seit beinahe einem halben Jahrhundert in der Region umsetzen. Eine gleichermaßen katastrophale Rolle jedoch spielt die Jahrhunderte alte, in vielen afrikanischen Gesellschaften tief verwurzelte Führungskultur. | News-Commentary | تُـرى ما السبب الذي يجعل من الدول الواقعة إلى الجنوب من الصحراء الكبرى في أفريقيا أفقر دول العالم؟ من بين الأسباب العديدة هناك تلك التركيبة من إستراتيجيات التنمية رديئة التصميم التي زرعها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في المنطقة لما يقرب من نصف قرن من الزمان. لكن ثقافة الزعامة التي ترجع إلى عدة قرون والتي تضرب بجذورها إلى الأعماق في العديد من المجتمعات الإفريقية كان لها دور مشئوم مماثل. |