"und entwicklungsländer" - Translation from German to Arabic

    • والبلدان النامية
        
    • المتقدمة والنامية
        
    • والدول النامية
        
    • الناشئة والاقتصادات النامية
        
    • الناشئة والنامية
        
    • والنامية أن
        
    • والنامية هو
        
    Schlussendlich würden wir es gerne sehen, dass Industrie- und Entwicklungsländer zusammenkommen und gemeinsam frugale Lösungen entwickeln, die der ganzen Menschheit nutzen. TED في نهاية المطاف، نود أن نرى البلدان المتقدمة والبلدان النامية معاً ويتعانو في خلق حلول اقتصادية التي تعود بالنفع على البشرية جمعاء.
    Wir begrüȣen auȣerdem die Maȣnahmen, die einzelne Länder seit der Konferenz von Monterrey im Hinblick auf das Ziel ergriffen haben, allen am wenigsten entwickelten Ländern vollständigen zoll- und kontingentfreien Marktzugang zu gewähren, und fordern die anderen entwickelten Länder und Entwicklungsländer, die nach eigenen Angaben dazu in der Lage sind, auf, Schritte in Richtung auf dieses Ziel zu unternehmen. UN ونرحب أيضا بالإجراءات التي اتخذتها بعض فرادى البلدان منذ انعقاد مؤتمر مونتيري لتحقيق الهدف المتمثل في إتاحة الوصول التام لأي بلد من أقل البلدان نموا إلى الأسواق بلا رسوم ولا حصص، ونهيب بالبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية الأخرى التي تعلن أن بمقدورها اتخاذ خطوات لتحقيق هذا الهدف أن تقوم بذلك.
    In Poznan müssen Industriestaaten und Entwicklungsländer eine gemeinsame Vision entwerfen, wie dies zu bewerkstelligen ist und eine Vereinbarung treffen, wobei die reichen Länder mit gutem Beispiel vorangehen und ihre Emissionen begrenzen sollen, während man den Entwicklungsländern Ressourcen und Know-how zur Verfügung stellt, damit diese ihre Bemühungen im Kampf gegen den Klimawandel beschleunigen können. News-Commentary في بوزنان، يتعين على البلدان المتقدمة والنامية أن تتوصل إلى رؤية مشتركة لكيفية تحقيق هذه الغاية والتوصل إلى اتفاق يسمح للدول الغنية بضرب المثل في الحد من الانبعاثات وتزويد بلدان العالم النامي في نفس الوقت بالموارد والخبرات الفنية اللازمة لدعم جهودها في مكافحة تغير المناخ.
    Aber die Weltordnung hat sich verändert. Schwellenmärkte und Entwicklungsländer erwirtschaften heute einen Anteil von 50% am weltweiten BIP und 75% des globalen Wachstums, und diese Verlagerung des wirtschaftlichen Gravitationszentrums wird durch demografische Faktoren weiter verstärkt. News-Commentary وتتلخص الحقيقة الأخرى في عالم ما بعد الأهداف الإنمائية للألفية في تعددية اتجاهات تدفقات التنمية. فتقليدياً كانت تدفقات التنمية أحادية الاتجاه، من الشمال الغني إلى الجنوب الفقير. ولكن النظام العالمي تغير. فالأسواق الناشئة والدول النامية تمثل الآن نحو 50% من الناتج المحلي الإجمالي العالمي ونحو 75% من النمو العالمي، وسوف تؤكد العوامل الديموغرافية على التحول في مركز الثقل الاقتصادي.
    Keine Volkswirtschaft ist eine Insel; tatsächlich ist die Weltwirtschaft heute stärker integriert als je zuvor. Man bedenke: Vor 50 Jahren entfiel nur ein Viertel des weltweiten BIP auf Schwellenmärkte und Entwicklungsländer. News-Commentary أما الاختيار الثالث، بين التعاون أو العمل الأحادي، فهو الأكثر أهمية. إن أي اقتصاد من غير الممكن أن يعمل كجزيرة منعزلة؛ بل إن الاقتصاد العالمي أصبح أكثر تكاملاً من أي وقت مضى. ولنتأمل هذه الحقيقة: قبل خمسين عاما، كانت الأسواق الناشئة والاقتصادات النامية تشكل نحو ربع الناتج المحلي الإجمالي العالمي. واليوم أصبحت تولد نصف الدخل العالمي، وهي الحصة التي سوف تستمر في الارتفاع.
    Dass in den hoch entwickelten Volkswirtschaften eine Erholung eingesetzt hat, ist für alle eine gute Nachricht. Aber für die Schwellen- und Entwicklungsländer, die in den letzten fünf Jahren beim Wachstum dominierten, wirft es eine wichtige Frage auf: Reicht nun, da die einkommensstarken Länder zu ihnen aufschießen, ein „Business as usual“ aus, um im Wettbewerb zu bestehen? News-Commentary الواقع أن ارتداد الاقتصادات المتقدمة إلى النمو يشكل خبراً ساراً للجميع. ولكن بالنسبة للاقتصادات الناشئة والنامية التي هيمنت على النمو العالمي على مدى الأعوام الخمسة الماضية فإن هذا يثير تساؤلاً مهما: هل تكون العودة إلى العمل المعتاد الآن، بعد أن لحقت بها البلدان ذات الدخل المرتفع، كافية للمنافسة؟
    Wir begrüßen außerdem die Maßnahmen, die einzelne Länder seit der Konferenz von Monterrey im Hinblick auf das Ziel ergriffen haben, allen am wenigsten entwickelten Ländern vollständigen zoll- und kontingentfreien Marktzugang zu gewähren, und fordern die anderen entwickelten Länder und Entwicklungsländer, die nach eigenen Angaben dazu in der Lage sind, auf, Schritte in Richtung auf dieses Ziel zu unternehmen. UN ونرحب أيضا بالإجراءات التي اتخذتها بعض فرادى البلدان منذ مونتيري لتحقيق الهدف المتمثل في إتاحة الوصول التام لأي بلد من أقل البلدان نموا إلى الأسواق بلا رسوم ولا حصص، ونهيب بالبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية الأخرى التي تعلن أن بمقدورها اتخاذ خطوات لتحقيق هذا الهدف أن تقوم بذلك.
    Doch es ist wichtig, es nicht dabei zu belassen. Wir müssen versuchen, dafür zu sorgen, dass künftige Klimakonferenzen, wie der Gipfel von Cancún in diesem Winter, optimal genutzt werden, um wohlmeinende Erklärungen in internationale Verträge umzuwandeln, die für entwickelte und Entwicklungsländer gleichermaßen gelten. News-Commentary ولكن من الأهمية بمكان ألا نتوقف عند هذا الحد. بل يتعين علينا أن نحاول ضمان الاستغلال الكامل لاجتماعات تغير المناخ في المقبلة، مثل قمة كانكون في هذا الشتاء، باعتبارها فرصة لتحويل إعلانات النوايا الحسنة إلى اتفاقيات دولية تنطبق على البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء.
    Doch ist Aid for Trade kein Ersatz für Möglichkeiten zur Marktöffnung und bessere Regelungen, wie sie in der Doha-Runde versprochen wurden. Die WTO-Mitgliedsländer haben bereits zugestimmt, dass reiche Länder – und Entwicklungsländer, die dazu in der Lage sind – ihre Märkte für 97 % der Exporte aus den ärmsten Ländern der Welt vollkommen öffnen und die Zölle für die Produkte, die weiter mit Beschränkungen belegt sind, drastisch senken werden. News-Commentary بيد أن مبادرة المعونة من أجل التجارة ليست بديلاً لفرص فتح الأسواق وتحسين قواعد التجارة، وهو ما وعدت به جولة الدوحة. لقد اتفقت البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بالفعل على أن البلدان الغنية ـ والبلدان النامية التي يمكنها وضعها من القيام بذلك ـ سوف تفتح أسواقها بالكامل أمام 97% من صادرات أفقر بلدان العالم، وسوف تخفض الرسوم الجمركية بشكل كبير على المنتجات التي سوف تظل خاضعة للقيود.
    Summa summarum sieht es gar nicht so schlecht aus. Wir erwarten für 2011 und 2012 ein weltweites Wachstum von etwa 4,5%, obwohl sich die Erholung der zwei Geschwindigkeiten fortsetzen wird: Die hoch entwickelten Volkswirtschaften tuckern mit ungefähr 2,5% jährlichem BIP-Wachstum daher, während Schwellenmärkte und Entwicklungsländer mit einer beeindruckenden Wachstumsrate von 6,5% dahin brausen. News-Commentary والواقع أن الأرقام الرئيسية لا تبدو سيئة للغاية. فنحن نتوقع أن يكون معدل الن��و العالمي نحو 4.5% في عامي 2011 و2012، ولو أن التعافي ذا المسارين سوف يستمر، حيث يبلغ متوسط النمو السنوي في الناتج المحلي الإجمالي نحو 2.5% في الاقتصادات المتقدمة، في حين تنطلق الأسواق الناشئة والاقتصادات النامية إلى الأمام بمعدل هائل يبلغ 6.5%.
    Doch je mehr Gleichgültigkeit die USA gegenüber dem wechselhaften Schicksal der Schwellenmärkte und Entwicklungsländer an den Tag legen, desto mehr drängen sie diese in Richtung einer der Alternativen. Einer engstirnigen Geldpolitik in den USA wird eine engstirnige Geldpolitik im Ausland entgegengesetzt und letztlich werden alle schlechter gestellt sein. News-Commentary ومن الواضح أن الولايات المتحدة تُحسِن صنعاً بتشجيع ثالث هذه السيناريوهات وتثبيط الأول والثاني. ولكن كلما كان قدر عدم الاكتراث الذي تظهره الولايات المتحدة لتقلب حظوظ البلدان الناشئة والنامية أعظم كلما كان دفعها لها أقوى في اتجاه أحد البدائل. وسوف تقابل السياسة النقدية الانعزالية في الولايات المتحدة بسياسة نقدية انعزالية في الخارج؛ وبهذا يصبح الجميع في حال أسوأ كثيرا.
    Knowhow steckt in den Köpfen, und die Schwellen- und Entwicklungsländer sollten sich darauf konzentrieren, Fachkräfte anzulocken, statt Barrieren für deren Zuzug zu errichten. Sie sollten ihre Diasporen anzapfen, ausländische Direktinvestitionen in neuen Bereichen anlocken und wenn möglich ausländische Firmen erwerben. News-Commentary الواقع أن المعاني السياسية الضمنية هنا واضحة. فالمعرفة تسكن العقول، ويتعين على البلدان الناشئة والنامية أن تركز على اجتذاب العقول، بدلاً من إقامة الحواجز التي تحول دون هجرة العاملين المهرة. وينبغي لهذا أن تستفيد من مواطنيها المغتربين، وأن تجتذب الاستثمار المباشر الأجنبي في مجالات جديدة، وأن تستحوذ على شركات أجنبية إن أمكن. فالمعرفة تنتقل عندما ينتقل البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more