und erkannte, dass es vor 10 Jahren keines dieser Gebäude gab. | TED | وأدركت أنه منذ 10 سنة مضت ، لم تكن هذه المباني موجودة على الاطلاق |
und erkannte, dass das, was ich sah, das Endergebnis rassistischer Politik war, die Masseninhaftierung bewirkt hatte. | TED | وأدركت أن ما كنت أنظر إليه هي نتيجة نهائية لسياستنا العنصرية والتي تسببت في تفريق عنصري في الحجز. |
Ich schaute auf alle unsere Aktionen zurück und erkannte, dass wir jedes Mal, wenn wir schlechte Schauspieler bekämpften, nicht viel verändert haben. | TED | عدت بذاكرتي إلى كل حملاتنا السابقة، وأدركت أننا عندما كنا نحارب التصرفات السيئة، فنحن لم نغيّر الكثير. |
Matt Froind, ein Milchbauer aus New Canaan, Conneticut, der eines Tage aufwachte und erkannte, dass der Mist seiner Kühe mehr Wert war als ihre Milch, wenn er ihn dazu verwenden konnte, biologisch abbaubare Blumentöpfe herzustellen. | TED | مات فوريند، وهو مزارع ألبان في نيو كانان بولاية كونتيكت، الذي استيقظ يوما وأدرك أن من بقراته يستحق أكثر من حليبها، إذا كان يمكن استخدامها لصنع هذه الاواني للزهور القابلة للتحلل |
Und Peter schaute tief in Walters Augen und erkannte, dass in ihm immer noch Gutes steckt. | Open Subtitles | ونظر (بيتر) إلى عيني (والتر) وأدرك أنّه ما يزال إنساناً صالحاً. |
aber als ich diese Nachruf-Übung machte wurde ich augenblicklich ein bisschen erwachsener und erkannte, dass ich meine eigene Zukunft schaffen musste. | TED | و لكن حينما قمت بتجربة كتابة نعى وفاتى فى الحقيقة نضجتُ قليلاً فى تلك اللحظة و أدركت أننى فى إحتياج لخلق مستقبلي |
Aber dann verliebte ich mich in dich und erkannte, dass du so etwas niemals tun könntest. | Open Subtitles | ولكنني اغرمت بك وأدركت بأنه من المستحيل أن تقوم بذلك |
Aber ich wurde von einem Warlord zum nächsten gereicht und erkannte bald, dass ich nur Männer mit Gewehren treffen würde. | Open Subtitles | لكنني كنت أمضي من أمير حرب إلى أمير حرب. وأدركت بعدها أن الوحيدين الذين سأتمكن من لقاءهم، هم المسلحون. |
Ich fragte mich, was mitnehmen, und erkannte, alles Nötige ist hier. | Open Subtitles | بحثت عما ينبغي أن أحزمه وأدركت أن كل ما أحتاجه هنا |
Aber ich war verliebt und erkannte, dass es möglich ist, und dass der Versuch, meinem eigenen Hund zu helfen, seine Panik und Angst zu überwinden, mein Leben verändert | TED | ولكني أحببته، وأدركت إمكانية حدوث ذلك، وفي الواقع، محاولتي مساعدة كلبي على تجاوز ما يصيبه من قلق ونوبات هلع غيرت حياتي. |
Ich schrak aus einer Trance und erkannte die Tiefe unserer Sünde. | Open Subtitles | استيقظت من سبات وأدركت مدى عمق إثمنا |
Ich habe nämlich versucht, ein paar große Probleme zu lösen: Terrorismusbekämpfung, nuklearer Terrorismus, Gesundheitspflege, Krebsdiagnostik-und bekämpfung, aber dann begann ich, über all diese Probleme nachzudenken und erkannte, dass das allergrößte Problem, das all diesen Problemen unterliegt, die Energie ist, die Elektrizität, der Fluss der Elektronen. | TED | حاولت حقاً حل بعض المشاكل الكبيرة: مكافحة الإرهاب، والإرهاب النووي، والرعاية الصحية، وتشخيص ومعالجة السرطان، ولكنني بدأت أفكر بكل هذه المشاكل، وأدركت أن أكبر مشكلة تواجهنا حقاً والتي تقل أهمية المشاكل الأخرى أمامها هي الطاقة، الكهرباء، تدفق الالكترونات. |
(Audio) NR: ... nahm ich die Lupe, sah ein wenig genauer hin und erkannte, dass dieses Fundstück keine Jahresringe aufwies. | TED | (الصوت) ناتاليا: ... أخرجت عدسة اليد، دققت فيها بعناية وأدركت أنه لا يحمل أثار حلقات الأشجار. |
Als ich nach Hause kam und erkannte, dass sie das ganze Wochenende nicht in der Wohnung war... da habe ich dann die Polizei verständigt. | Open Subtitles | {\pos(192,220)} وعندما عدتُ إلى المنزل وأدركت أنّها لم تأتِ إلى الشقة طيلة نهاية الأسبوع... {\pos(192,220)} عندها إتصلت بالشرطة. |
Als klar wurde, dass dies hier jemand ist, der mehr tut als missionieren, überprüfte ich seine Herde und erkannte, dass Aria Bedenken hat, hier zu sein. | Open Subtitles | عندما اصبح واضحاً أن هذه ستقوم بأكثر بقليل من الإرشاد، لقد حللت سلوكه و أدركت أن (أريا) |
Aber als sie über Lady Sybil sprach, blickte ich auf mein Leben zurück und erkannte, dass Sybil gütiger war als ich. | Open Subtitles | مررت بلحظة عندما تنظرين إلى حياتك و... أدركت كم هي (سيبل) أفضل مني |