eingedenk der bevorstehenden libanesischen Präsidentschaftswahlen und unterstreichend, wie wichtig freie und faire Wahlen im Einklang mit libanesischen Verfassungsbestimmungen sind, die ohne ausländische Einmischung oder Einflussnahme ausgearbeitet wurden, | UN | وإذ يدرك أن لبنان مقبل على انتخابات رئاسية ويؤكد أهمية إجراء انتخابات حرة ونزيهة وفقا لقواعد الدستور اللبناني الموضوعة من غير تدخل أو نفوذ أجنبي، |
Der Sicherheitsrat unterstützt die Absicht der Regierung, freie und faire Wahlen abzuhalten, sobald dafür die geeigneten Voraussetzungen vorliegen. | UN | ويؤيد مجلس الأمن اعتزام الحكومة إجراء انتخابات حرة ونزيهة عندما تتوفر الظروف الملائمة. |
Er betont, dass die notwendigen Voraussetzungen für freie und faire Wahlen geschaffen werden müssen. | UN | ويشدد على أنه ينبغي تهيئة الأحوال اللازمة لإجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
mit Genugtuung darüber, dass die Übergangsregierung frühzeitig freie und faire Wahlen zur Wiederherstellung der konstitutionellen Demokratie durchführt, | UN | وإذ ترحب بقيام الحكومة المؤقتة في وقت مبكر بإجراء انتخابات حرة ونزيهة تستهدف إعادة الديمقراطية الدستورية، |
Er bittet insbesondere die politische Führung des Landes, zusammen auf das gemeinsame Ziel hinzuarbeiten, rasch freie und faire Wahlen auf lokaler und nationaler Ebene abzuhalten. Er legt der Gebergemeinschaft nahe, dafür auch weiterhin Hilfe zu gewähren. " | UN | وهو يدعو بصفة خاصة القيادة السياسية في البلد إلى العمل معا من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في القيام على وجه السرعة بإجراء انتخابات حرة ونزيهة على الصعيدين المحلي والوطني. |
Der Rat unterstreicht, wie wichtig es ist, die verbleibenden Monate zu nutzen, um sicherzustellen, dass die erforderlichen Vorbereitungen abgeschlossen und die Voraussetzungen für freie und faire Wahlen entsprechend den Zeitplänen des Gemeinsamen Wahlverwaltungsorgans geschaffen werden. | UN | ويشدد المجلس على أهمية الاستفادة من الأشهر المتبقية لاستكمال التحضيرات اللازمة وتلبية جميع الشروط الكفيلة بإجراء انتخابات حرة ونزيهة وفق البرنامج الزمني الذي وضعته الهيئة. |
unter Befürwortung der Anstrengungen zur Verwirklichung des Ziels der Unabhängigkeit für Osttimor bis Ende 2001, wie in den Ziffern 4 und 50 des Berichts des Generalsekretärs vorgesehen, und in der Erkenntnis, dass die UNTAET dafür verantwortlich ist, in Zusammenarbeit mit dem osttimorischen Volk freie und faire Wahlen zu gewährleisten, | UN | وإذ يشجع الجهود الرامية إلى تحقيق هدف استقلال تيمور الشرقية بحلول نهاية عام 2001، حسبما هو مبين في الفقرتين 4 و 50 من تقرير الأمين العام، ويعترف بأن إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية مسؤولة عن كفالة إجراء انتخابات حرة ونزيهة بالتعاون مع شعب تيمور الشرقية، |
Die Ukraine, ein Land mit 47 Millionen Einwohnern, gehört seit 2004 zu den Beitrittskandidaten, als die Orange Revolution, die politische Führung des Landes zwang, sich an Wahlgesetze zu halten. Seit damals wurden landesweit zwei weitere freie und faire Wahlen abgehalten. | News-Commentary | كانت أوكرانيا، التي يبلغ تعداد سكانها 47 مليون نسمة، تعتبر نفسها مرشحاً محتملاً لعضوية الاتحاد الأوروبي منذ العام 2004، حين أرغمت الثورة البرتقالية حكام الدولة على احترام القواعد الانتخابية. ومنذ ذلك الوقت شهدت أوكرانيا انتخابات وطنية حرة ونزيهة مرتين. |
Die USA tun ihr Bestes, um nicht eine bestimmte Partei, sondern eher ein Konzept der liberalen Demokratie zu unterstützen, zu dem freie und faire Wahlen sowie eine Regierungsform gehören, die die Perspektive von Minderheiten sowie die Rechte des Einzelnen respektieren. Dazu bedarf es allerdings einer Konfrontation mit Israel und Saudi Arabien. | News-Commentary | إن الولايات المتحدة تبذل قصارى جهدها كي لا تتهم بدعم حزب بعينه، ولكي تثبت أنها تدعم مفهوم الديمقراطية الليبرالية الذي يستلزم انتخابات حرة ونزيهة وحالة من الحكم تحترم آراء الأقليات وتعلي من شأن الحقوق الفردية. ولكن اتباع هذا المسار يتطلب مواجهة إسرائيل والمملكة العربية السعودية. |
Eine solche Mission könnte sodann die tatsächliche Umsetzung der politischen Regelungen der Minsk-II-Vereinbarung gewährleisten. Wirklich freie und faire Wahlen unter Einbeziehung aller Vertriebenen und Flüchtlinge werden ohne eine starke internationale Präsenz vor Ort niemals möglich sein. | News-Commentary | ومن الممكن أن تعمل هذه البعثة بعد ذلك على ضمان التنفيذ الحقيقي لبنود اتفاق مينسك الثاني السياسية. فمن غير الممكن على الإطلاق أن يتم عقد انتخابات حرة ونزيهة بمشاركة كل النازحين واللاجئين من دون تواجد دولي كبير. |
Sie müssen – statt auf kosmetische Korrekturen – auf echte und dramatische Veränderungen des politischen Systems ihres Landes bestehen. Momentan besteht das Hauptziel darin, freie und faire Wahlen durchzusetzen, die dann zu einer legitimen und verantwortlichen Regierung führen. | News-Commentary | في الأشهر التالية لعودة بوتن إلى الرئاسة، سوف يتوقف الكثير على المجتمع المدني في روسيا وقادة حركة الاحتجاج. ويتعين على الروس أن يحرصوا على صياغة مجموعة من المطالب السياسية المحددة. وينبغي لهم أن يصروا على تغييرات حقيقية وجذرية ــ وليس التحسينات التجميلية ــ للنظام السياسي في روسيا. ويتلخص الهدف الرئيسي الآن في السعي إلى عقد انتخابات حرة ونزيهة تفضي في النهاية إلى حكومة شرعية ومسؤولة. |
Die zukünftige US-Politik muss ein einfaches, aber überzeugendes Prinzip verankern: Amerika wird zu jeder Regierung Beziehungen aufnehmen und diese (durch verschiedene Formen ausländischer Hilfe) unterstützen, die durch international beobachtete freie und faire Wahlen gewählt wird und die gemäß einer durch das Volk ratifizierten nationalen Verfassung regiert, deren Einhaltung durch eine unabhängige Justiz überwacht wird. | News-Commentary | ينبغي لسياسة الولايات المتحدة في المستقبل أن تجسد قاعدة بسيطة ولكنها قوية: فسوف تتعاون أميركا (من خلال أشكال مختلفة من المساعدات الخارجية) مع أي حكومة يتم اختيارها عبر انتخابات حرة ونزيهة وخاضعة للمراقبة الدولية وتعمل بعد ذلك وفقاً لدستور وطني مصدق عليه شعبيا، مع مراقبة الامتثال لهذا الدستور بواسطة سلطة قضائية مستقلة. |