"und gemeinden" - Translation from German to Arabic

    • والمجتمعات
        
    • المعيشية والأصول المجتمعية
        
    Seit ihrem Aufkommen vor mehr als 200.000 Jahren schaffen moderne Menschen Häuser und Gemeinden in aller Welt. TED منذ ظهورهم قبل أكثر من 200,000 سنة، أنشأ البشر المعاصرون البيوت والمجتمعات في جميع أنحاء الكوكب.
    In allen Entwicklungsländern nutzen die Bürger und Gemeinden Technologien, um positive Veränderung in ihren Gemeinden herbeizuführen. TED في جميع أرجاء العالم النامي، المواطنون والمجتمعات يستخدمون التكنولوجيا لتمكينهم من إحداث التغيير، التغيير الإيجابي، في مجتمعاتهم الخاصة.
    Ergreifen wir diese Gelegenheit, eine alte, falsche Narrative loszulassen und den wahren Geschichten zuzuhören, schöneren, komplexeren Geschichten darüber, wer marginalisierte Menschen und Familien und Gemeinden sind. TED فلنتمسّك بهذه الفرصة ولنترك هاته القصص المتعبة والمسرودة بشكل خاطئ ونستمع قصصا حقيقية ونبحث عنها، قصص مركّبة بشكل أكثر جماليةً، عن حقيقة المهمّشين والعائلات والمجتمعات.
    in der Erkenntnis, dass das anhaltende Problem der Ernährungsunsicherheit mit den unzureichenden Fortschritten bei der Schaffung und Aufrechterhaltung eines ländlichen Wachstums verbunden ist, das hoch genug ist, damit die Haushalte und Gemeinden die Vermögenswerte aufbauen können, die sie zur Bewältigung der verschiedenen Schocks, die Nahrungsmittelkrisen auslösen, benötigen, UN وإذ تسلم بأن المشكلة المستمرة لانعدام الأمن الغذائي مرتبطة بعدم إحراز تقدم كاف في تحقيق النمو الريفي، وإبقائه عند المستويات المطلوبة لبناء أصول الأسر المعيشية والأصول المجتمعية اللازمة للتصدي لمختلف الصدمات التي تسبب الأزمة الغذائية،
    in der Erkenntnis, dass das anhaltende Problem der Ernährungsunsicherheit mit den unzureichenden Fortschritten bei der Schaffung und Aufrechterhaltung eines ländlichen Wachstums verbunden ist, das hoch genug ist, damit die Haushalte und Gemeinden die Vermögenswerte aufbauen können, die sie zur Bewältigung der verschiedenen Schocks, die Nahrungsmittelkrisen auslösen, benötigen, UN وإذ تسلم بأن استمرار مشكلة انعدام الأمن الغذائي مرتبط بعدم إحراز تقدم كاف في تحقيق النمو الريفي، وإبقائه عند المستويات المطلوبة لبناء أصول الأسر المعيشية والأصول المجتمعية اللازمة للتصدي لمختلف الصدمات التي تسبب الأزمات الغذائية،
    Ich möchte eine Bitte an muslimische Eltern und Gemeinden richten: Werden Sie Ihre Kinder lieben und sich um sie kümmern, ohne sie zu zwingen, Ihre Erwartungen zu erfüllen? TED وأود أن أسأل -- الآباء المسلمين والمجتمعات المسلمة، هل سيحبون أطفالهم ويقومون برعايتهم دون إجبارهم على تلبية توقعاتهم؟
    Das Problem ist, dass diese Optionen momentan wesentlich teurer sind als ihre CO2-lastigen Alternativen. Die politischen Entscheidungsträger in den Entwicklungsländern sind besorgt, dass arme Länder, Familien und Gemeinden nicht in der Lage wären, moderne Energiedienstleistungen zu bezahlen, wenn sie gezwungen würden, diesen Weg einzuschlagen. News-Commentary المشكلة هي أن هذه الخيارات أكثر تكلفة من غيرها من البدائل الكربونية. ويخشى صناع القرار السياسي في البلدان النامية أن إرغام البلدان والأسر والمجتمعات الفقيرة على سلوك هذا المسار قد يجعل حصول الفقراء على خدمات الطاقة الحديثة أمراً بعيد المنال.
    In vielen armen Ländern und Gemeinden entlastet die Verheiratung einer Tochter die Familie von einem zusätzlichen Esser. Der Brautpreis oder die Mitgift kann für verzweifelte Familien auch ein dringend benötigter Zusatzverdienst sein. News-Commentary إن الفقر هو المحرك الرئيسي ��زواج الأطفال. ففي العديد من البلدان والمجتمعات الفقيرة، يُعَد تزويج إحدى البنات وسيلة للتخفيف عن الأسرة بإراحتها من تكاليف إطعام فم إضافي. ويشكل مهر العروس أيضاً دخلاً إضافياً تستعين به الأسر الفقيرة على قضاء حوائجها.
    Es ist wichtig, Unternehmen als geschäftstätige Betriebe am Leben zu erhalten, um Arbeitsplätze und Wachstum zu schützen. Doch ist es auch wichtig, Familien und Gemeinden intakt zu halten. News-Commentary إنه لأمر بالغ الأهمية أن تظل الشركات قادرة على البقاء، من أجل حماية على فرص العمل والنمو. ولكن من الأهمية بمكان أيضاً أن نحافظ على سلامة الأسر والمجتمعات. لذا فإن أميركا تحتاج إلى "فصل حادي عشر لملاك المساكن".
    Man sollte das Augenmerk vermehrt auf die wissenschaftliche und technologische Ausbildung richten und eine größere Anzahl von Schülern zu einem Universitätsstudium motivieren. Staatliche Stipendien für die Studienjahre und neue, größere Universitäten können in diesem Zusammenhang eine ebenso große Rolle spielen wie Investitionen in Computer und Informationstechnologie in Schulen und Gemeinden. News-Commentary كما يتعين عليها أيضاً أن توجه المزيد من التركيز إلى التدريب العلمي والتكنولوجي وتشجيع التحاق نسبة أكبر من الطلاب بالتعليم الجامعي. ومن الممكن أن يلعب الإنفاق الحكومي على التعليم وعلى إنشاء جامعات جديدة مُوَسَعَة دوراً كبيراً، كالدور الذي يستطيع أن يلعبه الاستثمار في الحاسب الآلي وتكنولوجيا المعلومات في المدارس والمجتمعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more