"und haushalte" - Translation from German to Arabic

    • والأسر
        
    • والميزانيات
        
    • وميزانياتها
        
    Wenn derartige Maßnahmen ergriffen werden, können die Bemühungen der Weltbank, die Handelsverflechtungen von Entwicklungsländern zu stärken, eine erhebliche Verringerung der Armut ermöglichen. So helfen wir den Regierungen der Entwicklungsländer beispielsweise dabei, Firmen, Bauern und Haushalte an Märkte und Lieferketten anzubinden und fördern damit höhere Investitionen und kurbeln die Wirtschaftstätigkeit an. News-Commentary وبتطبيق مثل هذه السياسات، يصبح بوسع البنك الدولي من خلال الجهود التي يبذلها لتعزيز الروابط التجارية بالبلدان النامية تسهيل الحد من الفقر إلى حد كبير. على سبيل المثال، نساعد حكومات البلدان النامية على ربط الشركات والمزارعين والأسر بالأسواق وسلاسل التوريد، وبالتالي تعزيز زيادة الاستثمار والنشاط الاقتصادي.
    Kohlenstoffsteuern sollten umfassend auf Emissionen aus fossilen Brennstoffen erhoben werden. Der Preis muss hoch genug sein, um im Einklang mit nationalen Gegebenheiten ehrgeizige ökologische Ziele zu erreichen und er muss stabil sein, um Firmen und Haushalte zu ermutigen, in saubere Technologien zu investieren. News-Commentary لابد من تطبيق ضرائب الكربون بشكل شامل على الانبعاثات من الوقود الأحفوري. ولابد أن يكون السعر مرتفعاً بالقدر الكافي لتحقيق الأهداف البيئية الطموحة، بما يتماشى مع الظروف الوطنية، ولابد أن يكون مستقراً من أجل تشجيع الشركات والأسر على الاستثمار في التكنولوجيات النظيفة. إن فرض الضرائب على الكربون ممارسة صريحة وواضحة ومن الممكن أن تبنى على الضرائب القائمة المفروضة على الوقود، وهي راسخة في أغلب البلدان.
    Aufgrund ihrer Ausgewogenheit finden diese Bemühungen auch breite öffentliche Akzeptanz: Rentner und erwerbstätige Personen werden ebenso ihren Beitrag leisten wie Firmen und Haushalte. News-Commentary وقد اكتسبت هذه الجهود قبولاً شعبياً واسعاً لأنها عادلة: فسوف يساهم كل من المتقاعدين والعاملين، فضلاً عن الشركات والأسر. وقد وضِعَت الاحتياجات المالية والاجتماعية في الحسبان على حد سواء، في حين سوف تتم معالجة عيوب النظام الحالي، بحيث تعود فوائده على النساء، والأشخاص الذين كانت حياتهم المهنية متقطعة، وأولئك الذين يعملون في مهن شاقة بشكل خاص، والمتقاعدين من ذوي الدخل المنخفض.
    Maßnahme 22. Im Einklang mit dem oben beschriebenen Ansatz empfehle ich, die derzeit sowohl vom Fünften Ausschuss als auch vom Programm- und Koordinierungsausschuss vorgenommene zwischenstaatliche Überprüfung der Pläne und Haushalte allein dem Verantwortungsbereich des Fünften Ausschusses zu unterstellen. UN الإجراء 22 - تمشيا مع النهج الوارد أعلاه، أوصي بأن يتم تحت رعاية اللجنة الخامسة نفسها استيعاب الاستعراض الحكومي الدولي المشترك للخطط والميزانيات الذي تقوم به حاليا اللجنة الخامسة ولجنة البرنامج والتنسيق.
    Vor zwei Jahren hat die Generalversammlung eine radikale Veränderung der Art und Weise gebilligt, in der die Vereinten Nationen ihre Pläne und Haushalte aufstellen. UN 154 - وأيدت الجمعية العامة منذ سنتين إجراء تحول جذري في الطريقة التي تضع بها الأمم المتحدة خططها وميزانياتها.
    Dies sehen wir in Europa, den Vereinigten Staaten und in Japan, wo die Indikatoren der wirtschaftlichen Stimmung bereits wieder zurückgehen, selbst schwache Erholungstendenzen erneut zum Stillstand kommen und die überstrapazierten Bilanzen immer fragiler werden. Verständlicherweise werden Unternehmen und Haushalte noch vorsichtiger – was die Arbeit der Politiker noch schwieriger macht. News-Commentary ويتجلى هذا التصور بوضوح في أوروبا، والولايات المتحدة، واليابان، حيث بدأت مؤشرات الثقة الاقتصادية في التدهور من جديد، وحيث توقف التعافي الضعيف في الأساس، وحيث أصبحت القوائم المالية المجهدة بالفعل في موقف أشد خطورة. وبطبيعة الحال، أصبحت الشركات والأسر أكثر حذرا ـ وهو ما من شأنه أن يزيد من صعوبة المهمة الملقاة على عاتق صانعي القرار السياسي.
    Mit der Zeit werden sich die politischen Systeme des Westens so entwickeln, dass sie den Bedürfnissen ihrer Volkswirtschaften gerecht werden. In der Zwischenzeit jedoch wird die große Mehrheit der Firmen und Haushalte mit Systemen zurecht kommen müssen, die relativ wenig zur Entfaltung ihres Potenzials beitragen und ihnen damit einen Nachteil gegenüber jenen Wettbewerbsteilnehmern einbringen, die in stärker unterstützenden Systemen operieren. News-Commentary بمرور الوقت، سوف تتطور الأنظمة السياسية الغربية بحيث تلبي احتياجات اقتصاداتها. ولكن إلى أن يحدث ذلك فإن الغالبية العظمى من الشركات والأسر سوف تضطر إلى التأقلم مع النظم التي تقدم الأقل نسبياً لمساعدتها في تحقيق إمكاناتها، الأمر الذي يقودها إلى وضع غير موات في مواجهة المنافسين الذين يعملون في أنظمة أكثر دعما.
    Diese Situation ist in großen Teilen das Ergebnis der vorhersehbaren Wirtschaftsdynamik nach der Krise, da Firmen und Haushalte in den Industrieländern ihre Bilanzen wieder ins Lot bringen. Doch spiegeln sich darin auch unkooperative politische Entscheidungen wider. News-Commentary وهذا الوضع ناتج إلى حد كبير عن ديناميكيات اقتصادية يمكن التنبؤ بها في مرحلة ما بعد الأزمة، في ظل المحاولات التي تبذلها الشركات والأسر في البلدان المتقدمة لإصلاح قوائمها المالية. ولكنه يعكس أيضاً خيارات سياسية غير تعاونية. والواقع أن محاولات تنسيق السياسات الاقتصادية في مختلف بلدان مجموعة العشرين، التي تمثل 85% من الناتج المحلي الإجمالي، كانت قاصرة عن المأمول إلى حد كبير في عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more