Und es wurde besser und besser und innerhalb von drei oder vier Monaten wurde ich von diesem Krankenhaus entlassen und ich schloß mich einer Gruppe Chirurgen an, | TED | و تحسنت الأمور شيئا فشيئا، و خلال ثلاثة أو أربعة أشهر، تم صرفى من هذه المستشفى و انضممت إلى مجموعة من الجراحين |
Wir kommen am Mars mit 12.000 Meilen pro Stunde an und innerhalb von 7 Minuten müssen wir abbremsen und sanft die Oberfläche erreichen, um die Sonde bei der Landung nicht zu beschädigen. | TED | ستسير المركبة بسرعة 12000 ميل في الساعة، و خلال سبع دقائق سيتوجب علينا التوقف و الهبوط على السطح بشكل هادئ حتى لا تفشل عملية الهبوط |
und innerhalb von hundert Jahren vermehrten sich diese 24 Exemplare zu einer halben Milliarde. | TED | وخلال مائة عام، ذلك العدد إزداد من 24 إلى نصف بليون. |
Der Kurs wurde am 29. Juli angekündigt, und innerhalb von zwei Wochen meldeten sich 50.000 Leute dafür an. | TED | أعلنا عن الفصل في 29 من يوليو وخلال اسبوعين قام 50.000 شخص بالاشتراك فيه |
und innerhalb von Sekunden klatscht das ganze Tal im Einklang mit jedem meiner Schritte. | TED | وفي غضون ثوان، كل الوادي أصبح يصفق في انسجام مع كل خطوة أخطوها |
Sobald der Behälter bereit ist, wird das Gas verteilt und innerhalb von Sekunden, verfestigt sich der Bernstein. | Open Subtitles | حالما توضع القنينة بالمكان، يطلق الغاز، وفي غضون ثوانٍ، يتجمّد الكهرمان |
Konflikte zwischen und innerhalb von Staaten | UN | رابعا - الصراع بين الدول وداخلها |
und innerhalb von einigen Wochen Behandlung konnten wir das Wachstum des Tumors so weit verlangsamen, dass wir letzendlich Milo´s Überlebenszeit auf das sechsfache der vom Tierarzt erwarteten Überlebenszeit erhöhen konnten, insgesamt mit einer sehr guten Lebensqualität. | TED | و خلال بضعة اسابيع من العلاج, تمكنا من إبطاء نمو السرطان حتى تمكنا في نهاية الأمر من زيادة فرص بقاء مايلو إلى 6 مرات ضعف ما توقعه طبيبه البيطري, و تمتع فيها بحياة جيدة جدا. |
und innerhalb von sechs Monaten hat er eine vollkommene Genesung erlebt. | TED | و خلال ستة أشهر كان قد شفي تماما. |
"Sie ziehen für 12 Stunden in den Krieg, feuern Waffen auf Ziele ab, um feindliche Kämpfer direkt zu töten, und dann steigen Sie in ihr Auto und fahren nach Hause, und innerhalb von 20 Minuten sitzen Sie beim Abendessen und sprechen mit ihren Kindern über ihre Hausaufgaben." | TED | "تذهب إلى الحرب لمدة 12 ساعة، تقذف بالأسلحة على الأهداف، توجه القتل على مقاتلي العدو، بعدها تركب سيارتك عائدا إلى المنزل و خلال 20 دقيقة ، تكون على طاولة العشاء ، تتحدث مع أبنائك عن واجبهم المدرسي ." |
Also gaben sie Albert Alexander, dem Oxforder Polizisten, das Medikament und innerhalb von 24 Stunden ging es ihm besser. | TED | لذلك أعطوا ألبيرت ألكسندر، هذا الشرطي من أكسفورد، الدواء، وخلال 24 ساعة، بدأ في التحسن. |
Sie bewegen sich dann zum nächsten weiter, und innerhalb von nur weniger Wochen kriegt das Gras einen riesigen Wachstumsschub. | TED | ثم ينتقلون للآخر وخلال بضعة أسابيع الزرع يدخل مرحلة من النمو |
und innerhalb von 100 Jahren kann man schon Sprechblasen und Untertitel sehen und es ist eigentlich nur ein kleiner Sprung von hier nach da. | TED | وخلال مئة عام, تبدأ بمشاهدة بالونات الكلام والعناوين, وهي حقا نقلات صغيرة من هنا أى هنا. |
und innerhalb von zwei Minuten hallt es aus allen Ecken zurück und YouTube wird überall auf der Welt blockiert. | TED | وخلال دقيقتين، يتردد أصداؤه في الجوار وتم حظر موقع اليوتيوب في كل مكان في العالم. |
und innerhalb von nur 50 Jahren, zu seiner Lebenszeit, während er im Publikum saß, haben wir die tollste Maschine aller Zeiten konzipiert, um diese unglaubliche Idee zu beweisen, das nur einem menschlichen Gedanken entstammte. | TED | وفي غضون 50 عاماً فقط، في حياته، معه يجلس في الجمهور، لقد قمنا بتصميم الجهاز أكبر من أي وقت مضى لإثبات هذه الفكرة الهائلة التي نشأت في عقل بشري فقط. |
Sie geben mir das Kennzeichen eines Propeller- flugzeugs, das gerade in Weißrussland gelandet ist, und innerhalb von ein paar Stunden, werde ich Ihnen sagen, wer an Bord war, wo sie jetzt sind, und was sie alles innerhalb der letzten Woche gegessen haben. | Open Subtitles | أعطني رقم حاشية طائرة رئيسية وصلت للتو إلى "بيلاروس" وفي غضون ساعات، سأخبرك بمن كانوا على الطائرة، |
(Beifall) Mit der Zeit kamen glücklicherweise immer mehr Fotos herein, und wir brauchten mehr Retuscheure, und so fragte ich wieder auf Facebook und LinkedIn, und innerhalb von fünf Tagen wollten 80 Leute aus zwölf verschiedenen Ländern helfen. | TED | (تصفيق) مع مرور الوقت، وصل المزيد من الصور، لحسن الحظ، وبالتالي احتجنا إلى المزيد من المنقحين، فمددت يدي مجددا على Facebook وLinkedIn، وفي غضون خمسة أيام، أراد 80 شخصا المساعدة من 12 بلدا مختلفاً. |
und innerhalb von 24 Stunden, hatten sie seinen Namen. und innerhalb von 48 Stunden wurde er verhaftet. | TED | وفي غضون (24) ساعة، تمكنوا من الحصول على أسمه. وخلال 48 ساعة، تم إلقاء القبض عليه. |
Konflikte zwischen und innerhalb von Staaten | UN | الصراع بين الدول وداخلها |