"und instrumente" - Translation from German to Arabic

    • وأدوات
        
    • والأدوات
        
    7. bestärkt die Mitgliedstaaten darin, bei den Bemühungen um die Bekämpfung des Cannabishandels die bestehenden Strategien und Instrumente durch neue zu ergänzen; UN 7 - تشجع الدول الأعضاء على استخدام استراتيجيات وأدوات جديدة تكمل ما هو موجود منها سعيا إلى مكافحة الاتجار بالقنب؛
    Die Schwerpunktsetzung der Millenniums-Erklärung auf zusätzliche Ressourcen und Instrumente für eine wirksame Friedenskonsolidierung kommt angesichts der jüngsten Zunahme konzeptioneller wie operativer Tätigkeiten auf diesem Gebiet zum richtigen Zeitpunkt. UN وتركيز إعلان الألفية على توفير موارد وأدوات إضافية من أجل بناء السلام بفعالية هو تركيز جاء في حينه، نظرا للزيادة الأخيرة في كل من الأعمال النظرية والتطبيقية في هذا المجال.
    Das UNHCR räumte ein, dass es sich um einen Risikobereich handelt, und erklärte, dass Mechanismen geschaffen und Instrumente entwickelt werden, damit diese Aktivität bei den Feldeinsätzen besser verwaltet werden kann. UN ووافقت المفوضية على أن هذا المجال عالي المخاطرة وذكرت أنه يجري وضع آليات وأدوات لمساعدة العمليات الميدانية على إدارة هذا المجال.
    Es wird die Frage aufgeworfen, inwieweit die der internationalen Gemeinschaft zur Verfügung stehenden Regeln und Instrumente ausreichen und wirksam genug sind, um diesem neuen Spektrum von Herausforderungen zu begegnen. UN وتُطرح أسئلة بشأن مدى كفاية وفعالية القواعد والأدوات الموجودة بتصرف المجتمع الدولي لمواجهة هذه السلسة المتنوعة الجديدة من التحديات.
    es begrüßend, dass der Sicherheitsrat im Dezember 2008 eine Sitzung auf Ministerebene abhalten wird, um zu prüfen, wie die internationale Koordinierung bei der Bekämpfung der Seeräuberei und bewaffneter Raubüberfälle vor der Küste Somalias verbessert werden kann, und um sicherzustellen, dass die internationale Gemeinschaft über die geeigneten Ermächtigungen und Instrumente zur Unterstützung dieser Anstrengungen verfügt, UN وإذ يرحب بتنظيم جلسة لمجلس الأمن على المستوى الوزاري في كانون الأول/ ديسمبر 2008 للنظر في سبل تحسين التنسيق الدولي في مكافحة القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال، وكفالة أن تتوافر للمجتمع الدولي السلطات والأدوات المناسبة لكي يساعد في هذه الجهود،
    Unglücklicherweise wird die aktuelle Politik unter dem Aspekt „marktfreundlicher“ – de facto prozyklischer – Entscheidungen gerechtfertigt. Aber es sind antizyklische Maßnahmen, Institutionen und Instrumente, die stattdessen dringend gebraucht werden. News-Commentary ولكن من المؤسف أن السياسات الحالية تبرر باعتباره اختيارات "مؤيدة للسوق" ــ أو مسايرة للدورة الاقتصادية في واقع الأمر. ولكن ما نحتاج إليه بشدة الآن هو الجهود والمؤسسات والأدوات القادرة على مواجهة التقلبات الدورية.
    Legitimität und politischer Wille sind notwendig, aber für sich allein nicht ausreichend. Die internationale Gemeinschaft muss auch über geeignete Regeln und Instrumente verfügen, um Bedrohungen des Friedens und der Sicherheit wirksam zu begegnen. UN 14 - والشرعية والإرادة السياسية ضروريتان، ولكنهما ليستا كافيتين لوحدهما، إذ ينبغي أن يكون بتصرّف المجتمع الدولي أيضا قواعد وأدوات ملائمة لكي يواجه بفعالية المخاطر التي تهدد السلم والأمن.
    Die den multilateralen Entwicklungsorganisationen und bilateralen Gebern zur Verfügung stehenden Programme, Mechanismen und Instrumente können für die Förderung von Unternehmensinvestitionen eingesetzt werden, so auch indem sie dazu beitragen, einige der Risiken zu mindern, denen private Investoren in kritischen Sektoren von Entwicklungs- und Transformationsländern ausgesetzt sind. UN ويمكن الاستفادة من البرامج والآليات والأدوات المتاحة لوكالات التنمية المتعددة الأطراف والجهات المانحة الثنائية في تشجيع الاستثمارات التجارية، بطرق منها المساهمة في التخفيف من بعض المخاطر التي يواجهها المستثمرون من القطاع الخاص في القطاعات الحيوية في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Die den multilateralen Entwicklungsorganisationen und bilateralen Gebern zur Verfügung stehenden Programme, Mechanismen und Instrumente können für die Förderung von Unternehmensinvestitionen eingesetzt werden, so auch indem sie dazu beitragen, einige der Risiken zu mindern, denen private Investoren in kritischen Sektoren von Entwicklungs- und Transformationsländern ausgesetzt sind. UN ويمكن الاستفادة من البرامج والآليات والأدوات المتاحة لوكالات التنمية المتعددة الأطراف والجهات المانحة الثنائية في تشجيع الاستثمارات التجارية، بطرق منها المساهمة في التخفيف من بعض المخاطر التي يواجهها المستثمرون من القطاع الخاص في القطاعات الحيوية في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Nun konnte man zukünftige Ereignisse in kalkulierbare Risiken zerlegen und Strategien und Instrumente entwickeln, die die ganze Bandbreite der „Risikopräferenzen“ abdeckten. Und weil der Wettbewerb zwischen den Finanzvermittlern den „Preis des Risikos“ beständig nach unten drückte, wurde die Zukunft (theoretisch) risikofrei. News-Commentary والآن ربما أصبح من الممكن تحليل أحداث المستقبل إلى مجازفة محسوبة، وأصبح من الممكن تطوير الاستراتيجيات والأدوات على النحو الذي يجعلها قادرة على تغطية النطاق الكامل من "أفضليات المجازفة". فضلاً عن ذلك، ولأن التنافس بين الوسطاء الماليين لابد وأن يؤدي إلى انخفاض "سعر المجازفة" على نحو مضطرد، فقد أصبح المستقبل خالياً من المجازفة (من حيث النظرية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more