"und konzepte" - Translation from German to Arabic

    • والمفاهيم
        
    • ونهج
        
    Diese Art der Prüfung neuer Gedanken und Konzepte durch die entsprechenden Versammlungsorgane sollte fortgesetzt werden. UN وينبغي أن تستمر الهيئات المختصة التابعة للجمعية العامة في إجراء هذا النوع من دراسة الأفكار والمفاهيم الجديدة.
    Und grossartige Kunst hat einen Kopf: sie hat interessante intellektuelle Ideen und Konzepte. TED فالفن الرفيع يميزه العقل أي الأفكار والمفاهيم التأملية المثيرة
    Wenn Sie nun davon ausgehen, dass diese Querverbindungen und Konzepte in verschiedenen Bereichen des Hirns vorkommen, dann führt das zu einer höheren Neigung für metaphorisches Denken und Kreativität bei Synästhesisten. TED الآن، إذا افترضتم أن هذه الشبكة والمفاهيم هي أيضا في أجزاء مختلفة في المخ، فإن هذه سينتج عن ميول أكبر إلى التفكير المجازي والإبداع في الذين عندهم سينيستيزيا
    feststellend, dass die Generalversammlung in Ziffer 5 ihrer Resolution 59/111 beziehungsweise in Ziffer 2 ihrer Resolution 59/147 die Notwendigkeit unterstrich, die Ziele des Internationalen Jahres der Familie zu verwirklichen und konkrete Maßnahmen und Konzepte zur Berücksichtigung einzelstaatlicher Prioritäten auf dem Gebiet der Familienpolitik auszuarbeiten, UN وإذ تلاحظ أن الجمعية العامة شددت، في الفقرة 5 من قرارها 59/111 والفقرة 2 من قرارها 59/147 على التوالي، على ضرورة تحقيق أهداف السنة الدولية للأسرة ووضع تدابير ونهج ملموسة للتصدي للأولويات الوطنية فيما يتعلق بقضايا الأسرة،
    feststellend, dass die Generalversammlung in Ziffer 5 ihrer Resolution 59/111 beziehungsweise in Ziffer 2 ihrer Resolution 59/147 die Notwendigkeit unterstrich, die Ziele des Internationalen Jahres der Familie zu verwirklichen und konkrete Maßnahmen und Konzepte zur Berücksichtigung einzelstaatlicher Prioritäten auf dem Gebiet der Familienpolitik auszuarbeiten, UN وإذ تلاحظ أن الجمعية العامة شددت، في الفقرة 5 من قرارها 59/111 والفقرة 2 من قرارها 59/147 على التوالي، على ضرورة تحقيق أهداف السنة الدولية للأسرة ووضع تدابير ونهج ملموسة للتصدي للأولويات الوطنية فيما يتعلق بقضايا الأسرة،
    j) Maßnahmen zu ergreifen, um konstruktive und positive Formen der Disziplinierung und Konzepte der kindlichen Entwicklung in allen Umfeldern zu fördern, namentlich im häuslichen, schulischen und sonstigen erzieherischen Umfeld sowie im gesamten Fürsorge- und Justizsystem; UN (ي) اتخاذ تدابير لإشاعة أشكال الانضباط البناءة والإيجابية ونهج تحقيق نمو الطفل في جميع البيئات، بما فيها في البيت والمدرسة وسائر الأوساط التعليمية وعن طريق نظم الرعاية والعدالة؛
    Die Redner vergessen oft, dass viele der ihnen bekannten Begriffe und Konzepte ihrem Publikum völlig unbekannt sind. TED غالباً ما ينسى المتحدثون أن العديد من المصطلحات والمفاهيم التي يستخدمونها تكون غير مألوفة لدى مستمعيهم غالباً.
    Und ich möchte die Visualisierung von Informationen auf Ideen und Konzepte anwenden. TED وأود أن أطبّق عرض المعلومات على الأفكار والمفاهيم.
    Wissenschaftler haben manchmal die Ökonomen kritisiert, die glauben, dass Ideen und Konzepte wichtiger sind als empirische Daten, da eine grundlegende Richtlinie in der Wissenschaft lautet: Lasst die Daten sprechen. Okay. Tun wir das. TED ينتقد العلماء أحياناً الإقتصاديين الذين يعتقدون أن الأفكار والمفاهيم هي أكثر أهمية من البيانات التجريبية، لأن هناك مبدأ تأسيسي في العلوم يقول: دع البيانات تتحدث. حسناً، لنفعل ذلك.
    Dieser Fall zeigte unter anderem, dass der Hippocampus eine entscheidende Rolle in der Festigung des Wissensgedächtnisses spielt, wie z. B. die Fakten und Konzepte, an die du dich für diesen Test erinnern musst; im Gegensatz zum Verhaltensgedächtnis, das für die Fingerbewegungen zuständig ist, die du bei deinem Konzert brauchst. TED ما كشفته هذه الحالة، من بين أمور أخرى، هو أن الحصين معنيّ بالذات بترسيخ الذاكرة التصريحية طويلة الأمد، مثل الحقائق والمفاهيم التي تحتاج تذكرها للاختبار، أكثر من الذاكرة الإجرائية، مثل حركات الأصابع التي يجب أن تتمكن منها من أجل ذلك الحفل.
    Doch die Debatte über die Rolle der Atomwaffen in unserer modernen Welt, aber auch in der Zukunft fängt gerade erst an. Das Weltsystem, auf dem frühere Diskussionen über Atomwaffen beruhten, ist inzwischen fast nicht mehr wiederzuerkennen, was die Angemessenheit der Mentalität und Konzepte, die es uns hinterlassen hat, in Frage stellt. News-Commentary ولكن المناقشات الدائرة حول الدور الذي تلعبه الأسلحة النووية في العالم المعاصر، وكذلك في المستقبل، ما زالت في بدايتها. والواقع أن النظام العالمي الذي استندت إليه المناقشات في الماضي حول قضية الأسلحة النووية يكاد يكون التعرف على ملامحه اليوم مستحيلاً، الأمر الذي يجعلنا نشكك في كفاءة العقلية والمفاهيم الموروثة من ذلك النظام.
    2. fordert die Regierungen nachdrücklich auf, auf allen Ebenen dauerhafte, die Familie betreffende Maßnahmen zu ergreifen und namentlich auch angewandte Studien und Forschungsarbeiten durchzuführen, um die Rolle der Familie im Entwicklungsprozess zu fördern und konkrete Maßnahmen und Konzepte zur Berücksichtigung einzelstaatlicher Prioritäten auf dem Gebiet der Familienpolitik auszuarbeiten; UN 2 - تحث الحكومات على مواصلة اتخاذ إجراءات مستمرة على جميع الصعد بشأن قضايا الأسرة، بما في ذلك إجراء الدراسات والبحوث التطبيقية، لتعزيز دور الأسرة في تحقيق التنمية ووضع تدابير ونهج ملموسة للتصدي للأولويات الوطنية فيما يتعلق بقضايا الأسرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more