und vieles der politischen und sozialen Geschichte der letzten 200 Jahre hängt mit diesen Klassen zusammen, den neuen Problemen und Möglichkeiten. | TED | ومعظم التاريخ السياسي والاجتماعي للسنوات ال 200 الماضية ارتبطت عميقاً بهذه الفئة، وبالمشاكل والفرص الجديدة. |
Viele Leute zweifelten daran, dass Menschen mit geistigen Behinderungen aus Trainingsprogrammen und Möglichkeiten für Sportwettkämpfe Nutzen ziehen könnten. | TED | شكك الكثير في مدى استفادة ذوي الإعاقة الذهنية من برامج اللياقة البدنية والفرص وراء المنافسات الرياضية. |
Ich muss Tausende und Abertausende Variablen, Bedingungen und Möglichkeiten berücksichtigen. | TED | يجب أن أتعامل مع آلاف من المُتغيرات، والاحتمالات والشروط. |
b) die Verschleierungsmethoden, die bei der unerlaubten Herstellung von Schusswaffen, dazugehörigen Teilen und Komponenten und Munition und beim unerlaubten Handel damit angewendet werden, und Möglichkeiten zu ihrer Aufdeckung; | UN | (ب) وسائل الاخفاء المستعملة في صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة أو الاتجار بها بصورة غير مشروعة، وسبل كشف تلك الوسائل؛ |
Die Vereinten Nationen müssen systematisch prüfen, wo sich Chancen und Möglichkeiten für gemeinsame Dienste bieten. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بشكل منهجي بدراسة فرص وإمكانات الخدمات المشتركة. |
Wir wissen, wie Fairness und Gerechtigkeit und Möglichkeiten aussehen. | TED | نحن نعرف كيف يبدو الإنصاف والعدالة والفرصة. |
Ich bin beeindruckt von Ihrer Offenheit, alternative Ideen und Möglichkeiten zu verfolgen. | Open Subtitles | أنا معجب برغبتك في إكتشاف أفكار وخيارات بديلة |
Was diese Frage betrifft, werden wir die bestehenden Maȣnahmen zur Senkung der Transaktionskosten von Geldüberweisungen durch erhöhte Zusammenarbeit zwischen Ursprungs- und Empfängerländern stärken und Möglichkeiten für entwicklungsorientierte Investitionen schaffen. | UN | وفي هذا الصدد، سنعزز التدابير القائمة لخفض تكاليف المعاملات المتعلقة بالتحويلات بزيادة التعاون بين البلدان المرسل منها والبلدان المتلقية وتهيئة فرص للاستثمارات الموجهة صوب التنمية. |
?Und die Welt kann hineingelangen? mit ermöglichenden Umgebungen und Möglichkeiten dies zu schaffen | TED | وبإمكان العالم أن يخرج بيئات وفرص تمكن حدوث هذا. |
Von meinem Standpunkt sehe ich so viel Verheißung und Möglichkeiten. | TED | ومن مكاني هذا أرى الكثير من الآمال والفرص. |
Diese Manöver, die meist von Informanten geleitet werden, bieten Mittel und Möglichkeiten und verleiten manchmal geisteskranken und wirtschaftlich verzweifelten Menschen das zu werden, was wir jetzt als Terroristen bezeichnen. | TED | هذه العمليات التي غالبا ما يقودها مخبر يوفر الوسائل والفرص وأحيانا حتى هذه الفكرة لمختل عقليا و اليائسين اقتصاديا ليصبحوا ما نطلق عليه الآن مصطلح الإرهابيين |
Ich glaube, dass Fotografie eine echte Verbindung zu Menschen aufbauen kann, und genutzt werden kann als positives Mittel, um die Herausforderungen und Möglichkeiten zu verstehen, denen wir in der heutigen Welt gegenüberstehen. | TED | أنا أؤمن بأن التصوير يستطيع أن يتواصل مع البشر وبإستطاعته أن يُجندنا لكي نكون أفراداً إيجابين لكي نفهم التحديات والفرص في مواجهة عالمنا الحالي |
Dies spiegelt unsere aktuelle Zeit wider, in der neues Wissen, neue Ideen und Möglichkeiten unsere Identitäten reicher, fließender und unabhängiger vom Schicksal gemacht haben. Gleichzeitig ist unsere Welt durch die Informationsgesellschaft und die Globalisierung unsicherer geworden, und die herkömmliche Politik war bisher nicht in der Lage, die von uns darin erlebten Risiken anzusprechen. | News-Commentary | يرغب الناس في كل مكان في إقامة علاقة جديدة مع السلطة ـ المزيد من الاستقلال والمزيد من الاحترام. وهذا يعكس العصر الحالي الذي نعيشه، حيث أصبحت هوياتنا أكثر ثراءً وخصوبة، وأكثر مرونة، وأقل عرضة لضربات القدر، بسبب المعارف والأفكار والاحتمالات الجديدة. وفي ذات الوقت فقد تسبب مجتمع المعلومات والعولمة في جعل عالمنا أقل أماناً، حيث نواجه المخاطر التي تعجز السياسات كالمعتاد عن التعامل معها. |
d) den Mitteln und Methoden des Verbergens und der Beförderung von Personen, der rechtswidrigen Änderung, Vervielfältigung oder Erwerbung oder des sonstigen Missbrauchs von Reise- oder Identitätsdokumenten, die bei in Artikel 6 genannten Handlungen angewendet werden, und Möglichkeiten zu ihrer Entdeckung; | UN | (د) وسائل وأساليب إخفاء الأشخاص ونقلهم، وتحوير وثائق السفر أو الهوية المستعملة في السلوك المبيّن في المادة 6 من هذا البروتوكول أو استنساخها أو حيازتها بصورة غير مشروعة، أو غير ذلك من أشكال إساءة استعمالها، وسبل كشف تلك الوسائل والأساليب؛ |
Diese Spuren... sie deuten darauf hin, dass sie nicht nur genug Leute haben, sondern auch ein paar riesige Spielzeuge und Möglichkeiten. | Open Subtitles | هذا الآثار لا تشير لامتلاكهم عددًا من الناس فحسب بل وإلى امتلاكهم معدّات ثقيلة وإمكانات. |
Virgil und ich konnten ihr ein Leben geben, voller Liebe und Möglichkeiten. | Open Subtitles | علمتُ أنا و(فرجيل) أنّ بإمكاننا منحها حياةً مليئةً بالحبّ والفرصة. |
Wir verkaufen keine Bügeleisen hier bei Farraday, sondern Selbstvertrauen und Möglichkeiten. | Open Subtitles | نحن لا نبيع الحديد هنا في (فيرداي) يا رفاق بل نبيع الثقة والفرصة |
Ich wuchs in einer sehr liberalen Familie auf. Wir hatten Geld und Möglichkeiten, da waren keine erwähnenswerten Regeln. | Open Subtitles | نشأتُ وسط عائلة متحرّرة جدّاً، كان لدينا مال وفير وخيارات متعددة |
Was diese Frage betrifft, werden wir die bestehenden Maßnahmen zur Senkung der Transaktionskosten von Geldüberweisungen durch erhöhte Zusammenarbeit zwischen Ursprungs- und Empfängerländern stärken und Möglichkeiten für entwicklungsorientierte Investitionen schaffen. | UN | وفي هذا الصدد، سنعزز التدابير القائمة لخفض تكاليف المعاملات المتعلقة بالتحويلات بزيادة التعاون بين البلدان المرسل منها والبلدان المتلقية وتهيئة فرص للاستثمارات الموجهة صوب التنمية. |
Ich kehrte in mein Dorf zurück und gründete die Bodhi Tree Stiftung, die die Jugend auf dem Land unterstützt, indem sie ihnen Bildung, Kompetenzen und Möglichkeiten schenkt. | TED | عدت إلي قريتي لأنشئ "بودي تري فاونديشن"، وهي مؤسسة تدعم الشباب الريفي بتزويدهم بالتعليم، ومهارات وفرص الحياة. |