Was kann man also tun, um den Stress zum eigenen Vorteil zu nutzen und ruhig zu bleiben, wenn es am wichtigsten ist? | TED | إذن ما الذي يمكنك القيام به لتحويل التوتر لصالحك والهدوء والتماسك عندما يتطلب الأمر ذلك؟ |
Sei nett und ruhig. Mach keine plötzlichen Bewegungen. | Open Subtitles | كوني لطيفة وهادئة لا تقومي بحركات مفاجئة |
Geht bitte so schnell und ruhig wie möglich zu euren Häusern zurück. Alle raus. Keiner bleibt zurück! | Open Subtitles | أرجوكم عودوا إلى منازلكم بكل سرعة وهدوء بما يمكنكم. |
mit Genugtuung feststellend, dass die Gesamtsituation im Zuständigkeitsbereich der UNMOP stabil und ruhig geblieben ist, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية بعثة المراقبين لا تزال تتسم بالاستقرار والهدوء، |
Ich war so glücklich und ruhig und meine Kleine... | Open Subtitles | لقد كان مذهلاً ، كنت سعيدة جداً .. و هادئة و بسلام و ابنتي الصغيرة أوه يا إلهي لقد كانت جميلة جداً |
Langsam und ruhig, Hal! | Open Subtitles | ببطء وثبات هال- حسنا حسنا... |
Es war friedlich und ruhig, aber ich habe diese Elektrizität in mir gefühlt. | Open Subtitles | كان كل شيء مسالم وهادئ ولكني شعرت كأن الكهرباء تغمرني |
Tage angereichert mit süßer Langeweile, so matt und ruhig nach diesem aufwühlenden, schmutzigen, erfolglosen Kampf. | Open Subtitles | لذا الفراغ والهدوء كأنهما معركة ضارية لا حظّ فيها. |
Es gab mal eine Zeit, Norma, da konnte man sich bei dir sicher fühlen, friedlich und ruhig. | Open Subtitles | كان هناك وقت كنت فيه جيده يا "نورما" بجعل الناس يشعرون بالأمان في السلام والهدوء |
mit Genugtuung darüber, dass die Gesamtsituation im Zuständigkeitsbereich der UNMOP stabil und ruhig geblieben ist, trotz der anhaltenden Verletzungen des Entmilitarisierungsregimes, einschließlich Einschränkungen der Bewegungsfreiheit der Militärbeobachter der Vereinten Nationen, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة التي تقع تحت مسؤولية بعثة المراقبين لا تزال تتسم بالاستقرار والهدوء على الرغم من الانتهاكات المستمرة لنظام التجريد من السلاح، بما في ذلك القيود المفروضة على حرية تنقل مراقبي الأمم المتحدة العسكريين، |
Ich habe sie lange nicht gesehen, denn beim letzten Mal war sie so grausam und ruhig. | Open Subtitles | أتدرين، لم أراها منذ فترة، لأن آخر مرة رأيتها، كانت قاسية وهادئة جدًا. |
Es wird sauber, ordentlich (flüstert) und ruhig. | Open Subtitles | بشعاررئيسي: نظيفة ، منظمة ، وهادئة |
Es ist schön und ruhig und friedlich hier auf dem Land. | Open Subtitles | ومن لطيفة وهادئة وسلمية هنا في البلاد. |
Du musst sehr langsam und ruhig sprechen und mir sagen, was zum Teufel das Problem ist. | Open Subtitles | أريدك أن تكلّمني ببطئ وهدوء شديدين، وأن تخبرني بالمشكلة. |
Ich will, dass Sie ihn rasch und ruhig rausbringen. | Open Subtitles | أريدكم أن تُخرجوه بسرعة وهدوء. |
Dann bewegt sich die Kamera... ganz langsam und ruhig zu... | Open Subtitles | ومن ثم ببطئ وهدوء الكاميرا تصوب قِبل.. |
Wenn du bleiben willst,... wirst du respektvoll und ruhig sein müssen. | Open Subtitles | إذا كنت ستبقين هنا يتوجب عليكي أن تكوني دمثة و هادئة |
Keine Sorge, Leela. Die Erde ist noch da, friedlich und ruhig wie immer. | Open Subtitles | لا تقلقي يا ليلا, الأرض لا تزال سالمة و هادئة كما كانت دائماً |
Langsam und ruhig. | Open Subtitles | ببطء وثبات |
Und danke für nett und ruhig. | Open Subtitles | وشكراً لأنْ يَكُونَ لطيف وهادئ. |
- Weitläufig und ruhig. | Open Subtitles | مفتوح على مصراعيه وهادئ |
mit Genugtuung feststellend, dass die Gesamtsituation im Zuständigkeitsbereich der UNMOP stabil und ruhig geblieben ist, und ermutigt durch die Fortschritte, die die Parteien bei der Normalisierung ihrer bilateralen Beziehungen erzielt haben, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة التي تقع تحت مسؤولية بعثة المراقبين لا تزال مستقرة وهادئة، وإذ يشجعه التقدم الذي أحرزه الطرفان في تطبيع علاقاتهما الثنائية، |