"und schiiten" - Translation from German to Arabic

    • والشيعة
        
    • الشيعي
        
    • الشيعية
        
    Es gibt Hinweise darauf, dass Sunniten und Schiiten nun gemeinsam kämpfen. Open Subtitles السنّة والشيعة المتطرفة ربما يوحدوا قواهم
    1.300 Jahre Krieg zwischen Sunniten und Schiiten werden auf Eis gelegt, damit sie mehr Amerikaner töten können. Open Subtitles الفا ومائة عام من الحرب مابين السنة والشيعة ويتحدون لقتل الامريكان فى كل مكان
    Die Eskalation der Gewalt im Irak vermittelt einen düsteren Eindruck von den Zukunftsaussichten dieses Landes. Der Konflikt zwischen den Glaubensrichtungen scheint sich mit jedem Tag zuzuspitzen; hunderte von Sunniten und Schiiten werden von den Milizen einzig aufgrund ihres Glaubens niedergemetzelt. News-Commentary إن العنف المتصاعد في العراق يترك انطباعاً كئيباً بشأن مستقبل ذلك البلد. والصراع الطائفي يبدو وكأنه ينمو مع شروق شمس كل يوم جديد، حيث تذبح المليشيات المسلحة الآلاف من السُـنّة والشيعة لا لسبب غير انتماءاتهم الدينية.
    Wenn es den arabischen Führern nicht gelingt, diese Defizite zu überwinden, könnte aus der jüngsten arabischen Eingreiftruppe die neueste Quelle werden, aus der sich antidemokratische, auf konfessioneller Zugehörigkeit beruhende Instabilität speist, und der Konflikt zwischen Sunniten und Schiiten könnte sich verschärfen. Das ist das Letzte, was die Region braucht. News-Commentary إذا فشل القادة العرب في التغلب على أوجه النقص والخلل، فإن أحدث قوة عربية ربما تتحول إلى أحدث مصدر في الشرق الأوسط لعدم الاستقرار على أسس طائفية معادية للديمقراطية، بل ومن المحتمل أن تفضي إلى تعميق الصراع السُنّي الشيعي. وهذا هو آخر ما تحتاج إليه المنطقة أو تتحمله.
    Und wie immer spielen bei den zentralen machtpolitischen Konflikten in dieser Region auch weitere Faktoren – religiöse und ethnische – eine wesentliche Rolle. Die Spaltung des Islams in Sunniten und Schiiten findet ihre machtpolitische Entsprechung: Iran ist schiitisch, Saudi-Arabien sunnitisch, und hinzu kommt noch die ethnisch-kulturelle Differenz zwischen Iranern und Arabern. News-Commentary كما هي الحال دائماً في الشرق الأوسط، تلعب العوامل الدينية والعرقية دوراً كبيراً في هذه الخصومة. فالانقسام الشيعي السُنّي في الإسلام ينعكس في الصورة الجيوسياسية في المنطقة. علاوة على ذلك، ففي حين أن إيران دولة شيعية، فإن الغالبية العظمى من العرب من السُنّة، وهو ما يعزز من بروز التمايز العرقي الإيراني.
    Saudi Arabien befindet sich mit dem Iran in einem gewaltsamen Konflikt um die Vorherrschaft in der Region, wobei der geopolitische Wettstreit auch mit der Rivalität zwischen Sunniten und Schiiten zusammenfällt. Israel, die einzige Atommacht im Nahen Osten, möchte sein strategisches Monopol erhalten. News-Commentary واليوم، يحاول دعاة الحرب إفشال اتفاق فيينا. فالمملكة العربية السعودية تخوض صراعاً عنيفاً ضد إيران لتأمين سيادتها الإقليمية، مع تلاقي المنافسة الجيوسياسية مع الخصومة السُنّية الشيعية. وتريد إسرائيل، وهي القوة النووية الوحيدة في الشرق الأوسط، الحفاظ على احتكارها الاستراتيجي. ويبدو أن دعاة الحرب في الولايات المتحدة يعتبرون أي دولة إسلامية نظاماً آن أوان إسقاطه.
    Beispielsweise hatten Kurden und Schiiten im Irak sowie Dissidenten in China und Bosnier im ehemaligen Jugoslawien für Bush geringe Priorität. So betrachtet hat Bushs Realismus seiner kosmopolitischen Haltung Grenzen gesetzt. News-Commentary بطبيعة الحال لم يكن كل الأجانب محميين بالقدر الكافي. على سبيل المثال، كرس بوش أولوية منخفضة للأكراد والشيعة في العراق، والمنشقين في الصين، والبوسنيين في يوغوسلافيا السابقة. وبهذا المعنى فإن واقعية بوش كانت سبباً في تقييد عالميته.
    Die Aufregung des Moments sagt uns allerdings nichts darüber, was die Zukunft bereithält. Im besten Fall liegt die Demokratie noch in weiter Ferne: noch regiert das Militär in Ägypten und Tunesien, die Stämme in Libyen und im Jemen bauen ihre Machtposition aus, sektiererische Spaltungen zwischen Sunniten und Schiiten werden wahrscheinlich die Politik in Bahrain dominieren, wie seit 2003 im Irak. News-Commentary ولكن هذه اللحظة الانفعالية المتوقدة لا تنبئنا بما قد يخبئه المستقبل. ففي أحسن الأحوال، لا يزال الطريق إلى الديمقراطية طويلا: فالمؤسسة العسكرية لا تزال تهيمن على الساحة في مصر وتونس، وفي ليبيا واليمن بدأت القوى القَبَلية تلقي بظلها الثقيل، ومن المرجح أن تهيمن الانقسامات الطائفة بين السُنّة والشيعة على السياسة في البحرين، كما يحدث في العراق منذ عام 2003.
    Die religiösen Spannungen zwischen Sunniten und Schiiten sind seit dem Sturz Saddams zwar tatsächlich eskaliert, aber entgegen der allgemeinen Vorstellung sind die irakischen Schiiten kein homogener Block, der sich den angeblich vereinten Sunniten entgegenstellt. Im Gegenteil. News-Commentary الحقيقة أن التوترات الطائفية بين السُـنّة والشيعة في العراق قد تصاعدت منذ سقوط صدّام . ولكن على النقيض من المفهوم السائد، لا يشكل الشيعة في العراق كتلة متجانسة في مواجهة الكتلة السُـنّية التي يفترض فيها أنها موحدة. بل إن العكس هو الصحيح. ومن غير المعقول في ضوء النـزعة القومية العراقية التي تتجاوز حدود الطائفية أن نعتبر الشيعة مجرد وكلاء لإيران.
    Der anhaltende Kampf zwischen Sunniten und Schiiten in der muslimischen Welt erinnert an den Streit zwischen Protestanten und Katholiken im Europa des 17. Jahrhunderts. Daher ist es kaum verwunderlich, dass Saudis, Jordanier, Ägypter und die Golfstaaten versuchen, Widerstand gegen die iranischen Hegemonieambitionen in der Region zu leisten. News-Commentary مما لا شك فيه أن أمراً كهذا يقع خارج نطاق سيطرة إسرائيل بالكامل. والحقيقة أن القتال الدائر في العالم الإسلامي اليوم بين السنة والشيعة يذكرنا بالصراع بين البروتستانت والكاثوليك في أوروبا أثناء القرن السابع عشر. وعلى هذا فليس من الغريب أن تسع�� المملكة العربية السعودية، والأردن، ومصر، ودول الخليج إلى مقاومة طموحات إيران في فرض هيمنتها على المنطقة.
    Mancherorts ist man der Ansicht, dass wir es mit einer neuen Art von Konflikten zu tun haben: mit den „Kulturkriegen“, wie jenen zwischen Sunniten und Schiiten oder zwischen diversen Stammesgruppen in Afrika und Asien oder auch zwischen Islamisten und dem Westen. News-Commentary إنها لأوقات عصيبة عنيفة تلك التي نمر بها. ويتصور بعض الناس أننا نمر بتجربة تشتمل على نوع جديد من الصراع: "الحروب الثقافية"، مثل تلك الحرب الدائرة بين السُـنّة والشيعة من المسلمين أو الجماعات القَـبَلية في أفريقيا وآسيا، أو بين الإسلاميين والغربيين. ولكن الأسباب العميقة الكامنة وراء هذه الصراعات قد تكون أكثر تقليدية مما نتصور.
    Gleichzeitig wollten überwältigende Mehrheiten von Kurden, Sunniten und Schiiten – jeweils mehr als 80% – in erster Linie als Iraker angesehen werden. Sie glauben, dass „der Irak eine bessere Gesellschaft sein wird, wenn die Menschen einander als Iraker behandeln“. News-Commentary وفي ذات الوقت فقد فضلت الأغلبية الساحقة من الأكراد والسنة والشيعة ـ أكثر من ثمانية من بين كل عشرة ـ أن يُـنْـظَر إليهم باعتبارهم عراقيين أولاً، حيث كانوا على قناعة بأن "المجتمع العراقي سيكون في حال أفضل إذا ما كان التعامل بين أفراده مستنداً إلى انتمائهم جميعاً إلى العراق". كما أقرت أغلبية كبيرة أيضاً فكرة إقامة نظام ديمقراطي في العراق.
    Man denke an den Irak, wo der aufgehende „schiitische Halbmond“ oftmals für einen großen Teil des Chaos verantwortlich gemacht wird. Angeblich deuten die jüngsten Entwicklungen im Irak auf einen fundamentalen Konflikt zwischen Sunniten und Schiiten in der Region hin und zeugen von einer böswilligen Einmischung des Iran. News-Commentary ولنتأمل هنا الوضع في العراق، حيث يلام "الهلال الشيعي" المخيف في أغلب الأحيان على الكثير من الفوضى السائدة هناك. ويزعم البعض أن التطورات الأخيرة في العراق تشير إلى صدام جوهري بين السُـنّة والشيعة في المنطقة وتشهد على تدخلات إيرانية شريرة. ولكن هل يشير ما يحدث في العراق حقاً إلى خطة شيعية أعظم حجماً؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more